Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
Эксперт, он и есть эксперт!!! Однако, если код явно (или злонамеренно) не пропускает символы второй кодовой страницы (выше 128), то как отладчик (самостоятельно) снимет это ограничение? Кроме того, преобразование ASCII в UTF-16, здесь происходит путем расширения нулями
MOV AL,BYTE PTR SS:[ESP+4] ;В AL очередной символ
CMP AL,80 ;Латинский символ?
JAE SHORT 5F7098BC ;Если нет, то на выход
MOV EDX,DWORD PTR SS:[ESP+8] ;Подготовка
MOVZX ECX,AL ;Расширение нулями
MOV EAX,DWORD PTR DS:[EDX] ;
MOV DWORD PTR DS:[EAX],ECX ;Запись преобразованного в UTF-16 символа
Я не полностью анализировал код, но строка с русскими символами отвергается уже здесь (При написании сообщения все было выровнено, однако после публикации выравнивание нарушилось)
Сообщение отредактировал NNK_RTR 14 мая 2023 - 11:09
Я не полностью анализировал код, но строка с русскими символами отвергается уже здесь (При написании сообщения все было выровнено, однако после публикации выравнивание нарушилось)
Можно пример такой строки, которая не проходит? В Fontlab 7 в файлах .json(если они в кодировке utf-8) вроде все строки проходили.
Да ни одна строка из файла Resourceshowto.json не проходит Я переводил (заменял латинские символы на русские) в шест. редакторе в кодировке ASCII, то есть, не изменял размер строки. Возможно нужно было в UTF-8. Попробую чуть позже. Но здесь еще одно (или больше). Я заменил все первые символы все строк на латинское W, дабы просто увидеть результат, в этом случае в этом поле ничего не отображается. Причина, я думаю, в псевдо последовательности отображения советов. Если заменить вторые буквы, то все нормально. Если на последовательность отображения влияют первые буквы, тогда (пока) не представляю, как быть.
Коллеги! Насколько я понимаю мы ведь переводим крякнутую версию, с заменой исполняемого файла. Кряк в исполняемом. Изменения исполняемого могут коснуться и кряка, и тогда прога дохнет. Я с такой бедой уже сталкивался.
"В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь. Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое. В одно окно смотрели двое... "
У нас свободный форум! Но в рамках приличий ! Конструктивная критика по существу с обратной связью !
Парни, вы здесь развели холивар уже на 10 страниц. И разговор собственно ни о чем. А как? А где это? ...и т.д. На это все без слез невозможно смотреть. Пофиг справки, руководства, хелпы, уроки. Для кого все это было создано? Эту картину я наблюдаю не только здесь, но и на других форумах, так или иначе связанных с локализацией (русификацией). Причем пользователь задающий вопрос, никогда не указывает имя программы (сайт разработчика), версию, названия ресурса и тем более не выкладывает поясняющих скринов. После чего начинается недельный забег по выяснению всех этих данных, а также инструментов, которыми он пользуется. Я ушел из этой темы только потому, что нет конкретики, только вода (не получается, крякозябры, строка не влазит и т.п.: что не получается, где кракозябры, какая строка) - на выяснение всех деталей уходит уйма времени без какой бы то ни было обратной связи.
Следующий момент. Объект вашего изучения написан на Qt5 (в папке установки имена файлов имеют индекс 5 - Qt5Core.dll и т.д.). Не ленитесь, откройте справку по Qt5 - вы сразу узнаете, что по умолчанию используется кодировка UTF-8. В любых приложениях на Qt5 и выше по умолчанию используется кодировка UTF-8. При этом учтите, что кодирование символов латиницы (первые 127 символов) в кодировках ASCII и UTF-8 совпадает. Т.е. одинаковое. Если ресурсный файл открывается в кодировке ANSI, то читаться он может в кодировке UTF-8. Вам нужно просто изменить её с ANSI на UTF-8.
Еще о Qt. Он поддерживает строки в HTML-разметке. Это означает, что строки перевода можно записывать в HTML-кодах
Если где-то изменением кодировок не получается визуализировать кириллицу, попробуйте использовать HTML-коды.
В любом случае каждая программа требует индивидуального подхода. Есть проблемы - давайте о ней как можно больше информации (что в редакторе - описание, скрин; что и как делаете - описание, скрин; что получается в работающем приложении - описание, скрин; а также - где и как можно увидеть вашу проблему, т.е. повторить у себя, потому как программа может быть абсолютно не знакома). Только в этом случае возможен быстрый и адекватный ответ.
И самое главное: саморазвивайтесь, по-другому заниматься локализацией у вас не получится.
Leserg, Я очень извиняюсь это я тут замутил перевод но сам я не очень спец в этом пока перевёл почти всё верхнее меню, а дальше пока не дошёл там много что переводить к которым размер строчки не подходит, но я так подумал пока займусь тем что можно перевести без проблем а потом другим. Вы конечно правы вы спец в этом а для меня это посложнее но я пробую как доделаю выложу и потом можно будет посмотреть и поругать меня. А вдруг сообща и получится, программа сложноватая это точно надо много времени как для меня но я стараюсь пока буду надеется что хватит терпения.