Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
helptips.json переводить 2700 строк... Там текст еще бредовее. Но очень много ссылок. Пробовал в Notepad++ теги убирать чтобы массивом переводить - голова набок. Берем в работу?
"В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь. Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое. В одно окно смотрели двое... "
У нас свободный форум! Но в рамках приличий ! Конструктивная критика по существу с обратной связью !
helppanel.json и маленькая переведенная dl.-ка в личку отправлены...
Спасибо большое у меня так быстро не идёт теперь почти каждый термин надо по одиночке почти переводить и каждый раз сохранять ,бывает что то переведёшь а не тут то было не запускается и делаешь заново . Я тебе тоже обновленный посылал как переведу побольше снова дам
Доброго времени суток! Я, из своего независимого угла, сообщаю: Переведена тема справки "Информация о шрифте" Локализованы все страницы соответствующего диалогового окна (кроме двух пустых страниц) Переведена короткая справка страницы "Имена" этого диалогового окна. Здесь замечу - переводить файлы .json удобней в Trados Studio - скрываются не требующие перевода ключи и, самое главное, в короткой справке встречается много полных и неполных совпадений, которые переводятся автоматически или полуавтоматически, что значительно облегчает перевод. Все мои наработки помещены в ПАПКУ - возможно они Вам пригодятся. С уважением и пожеланием удачи, Николай