Задавайте вопросы по русификации и мы по возможности ответим
- 
  Цитата: mishemБольше, уже лет 12, об этих дисках и не вспоминаю. Валяются где то, если не выкинул.
 Врачи (Травматологи, Рентгенологи, Радиологи, Неврологи, Хирурги), СудМедЭксперты, - работают с этим каждый день24 декабря 2024 - 17:49 / #1991
- 
  Цитата: mishemИ даже так, работы там, не початый край. Пусть занимаются те, кому эта программа нужна.
 Редактор (Модератор) сайта wylek – Kurkoff1965 делал перевод полной версии Pro год назад. Потом обновил его. В инете, сделали Portable версию на основе его перевода.
 Оболочка (RadiAnt CD), как правило, урезанная, содержит меньше функций.
 На счёт Sante CD,- не могу сказать. Они, – выпустили её недавно24 декабря 2024 - 17:52 / #1992
- 
  Цитата: mishemБольше, уже лет 12
 С nnmclub.to опытный рентгенолог-радиолог, который скачал раздачу Sante, он, - высказался, что Sante не умеет совмещать ПЭТ и КТ. Нет фьюза. Написали в техподдержку Sante. Они, ответили, что не могут и не планируют в ближайшее время это реализовать. Это - было летом. RadiAnt, - вроде это умеет. Хотя, – намного легче. И, мултиязычный24 декабря 2024 - 17:54 / #1993
- 
  Цитата: mishemRadiAnt
 RadiAnt,- мултиязычный. На сайте - есть форма перевода. Можно даже с телефона переводить (я, - так и делал), потом, на выходе будет сгенерирован XML файл с переводом,который просто нужно кинуть в папку с программой. Работает и с оболочкой CD DVD 2023.124 декабря 2024 - 17:56 / #1994
- 
  Цитата: mishemработы там, не початый край. Пусть занимаются те, кому эта программа нужна
 https://wylek.ru/forum/showtopic-2050
 Kurkof1965 делал24 декабря 2024 - 18:48 / #1995
- 
  Цитата: mikl88Kurkof1965 делал
 Я видел. Там перевод еще "пилить и пилить" нужно. Для локализации таких программ нужно либо разбираться в теме, либо ее осваивать, изучать. А на это уходит много времени, которое можно потратить на что то более стОящее.
 Попробуйте к Kurkof1965 в личку обратиться, возможно он возьмется за эту версию программы. Тем более у него нароботки скорей всего остались. Нужно будет пройтись по переводу и в некоторых местах подправить. Это займет меньше времени, чем делать перевод с нуля или импортировать чужой перевод и все равно каждую строку перепроверять и делать так, как счтаешь нужным.
 mikl88,
 вы можете сами заняться этим, перевести ресурсы в Radialix. Они все в открытом доступе. Просто не будут выбираться другие языки, а оно это вам и не надо, как я понимаю.mikl88 нравится это сообщение.24 декабря 2024 - 20:23 / #1996
- 
  ОффлайнЗвание: Ветеран ИНКВИЗИТОР Сообщений: 854 Создано тем: 119 Рейтинг: 8 Репа:  (201|201|0) (201|201|0) Баллы: 4985 Был: 2025-10-30 22:57 Лайков: 320 Цитата: mishemв личку обратиться
 Времени нет, да и знаний специфических нет. Тут спецглоссарий нужен."В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь. 
 Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое.
 В одно окно смотрели двое... "
 У нас свободный форум! Но в рамках приличий ! Конструктивная критика по существу с обратной связью !24 декабря 2024 - 21:48 / #1997
- 
  Цитата: Смотрящийда и знаний специфических нет
 Предыдущий RU перевод никто не корректировал?26 декабря 2024 - 13:52 / #1998
- 
  ОффлайнЗвание: Ветеран ИНКВИЗИТОР Сообщений: 854 Создано тем: 119 Рейтинг: 8 Репа:  (201|201|0) (201|201|0) Баллы: 4985 Был: 2025-10-30 22:57 Лайков: 320 Цитата: mikl88Предыдущий RU перевод никто не корректировал?
 Нет. там нужен полный просмотр терминов в программе и возможная коррекция смысловых "интертрепаций". Я переводил и правил по наитию. Так что без спеца-медика браться за подобный перевод нет никакого смысла.mikl88 нравится это сообщение."В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь. 
 Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое.
 В одно окно смотрели двое... "
 У нас свободный форум! Но в рамках приличий ! Конструктивная критика по существу с обратной связью !26 декабря 2024 - 21:13 / #1999
- 
  Цитата: СмотрящийТак что без спеца-медика браться за подобный перевод нет никакого смысла.
 От чего же? В интернете можно добыть любую информацию. Просто на реревод какого нибудь термина будет уходить много времени.
 Можно зайти на какой нибудь профильный форум и там с помощью людей определится в выражениях.
 Просто должна быть какая то заинтересованность.
 Для начала нужно справку перевести, думаю уже при переводе справки как минимум половина терменов будет ясна.mikl88 нравится это сообщение.27 декабря 2024 - 13:02 / #2000
Статистика форума, пользователей онлайн: 1 (за последние 20 минут)
- Создано тем
- 1223
- Всего сообщений
- 16492
- Пользователей
- 18276
- Новый участник
- emadwizard
 Гость
Гость


 
       
       
      