Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
Я пытался посмотреть этот файл PEiD пишет Not a valid PE file.
PoguoH, используйте современные и поддерживаемые инструменты, или хотя бы перепроверяйте информацию с помощью других инструментов.
Exeinfo PE
Detect-It-Easy
Исполняемый файл представляет собой подобие SFX-архива, который создан при помощи PyInstaller. Распаковать все это добро можно при помощи инструмента PyInstaller Extractor.
К сожалению, сделать перевод уже готового приложения очень и очень сложно в виду связки языка Python и библиотеки Qt.
Во-первых, бинарный код Python не позволит удлинить строки (только дебил-перевод с идиотскими сокращениями).
Во-вторых, для вывода строк библиотека Qt использует латинский набор символов, из-за чего в её двоичный код понадобится вносить дополнительные изменения.
И в-третьих, инструмента обратной пересборки архива PyInstaller - нет. Пересобрать возможно только ручками в НЕХ редакторе. Но с учётом того, что архив PyInstaller содержит около 1500 файлов, каждый из которых сжат по формату Zlib, то овчинка не стоит выделки.
Остается два пути: 1) Писать разработчику с просьбой добавить локализацию (не факт, что он вас услышит); 2) В виду того, что доступен исходный код программы, можно перевести строки в коде и самостоятельно выполнить сборку программы. Для самостоятельной сборки программы на платформе Windows есть инструкция - смотреть.
Здравствуйте. https://www.santesoft.com/files/win/sante_dicom_viewer_cddvd.zip возможно, ли, перевести на русский "оболочку" для записи на диск? Это не установочная программа и содержит кучу файлов, как диск от Dreamcast или Playsatstion. Оболочка предназначена для записи на диск со снимками Dicom, без установки на ПК
Я 15-18 лет назад русифицировал пару программ в том числе Rhino потом бросил , к английскому интерфейсу привык . Сейчас попалась китайская программа USARTHMIsetup_1.64.1 ссылка https://www.mediafire.com/file/2cgdvhnqaqudi6x/USARTHMIsetup_1.64.1.exe/file?spm =a2g2w.chat.0.0.4f054aa6Ahmhp7 эта программа для создание файлов прошивок для дисплея TJC , она бесплатная и полный аналог Nextion Editor но интерфейс на китайском и файлы прошивок создаваемые в Nextion Editor не подходят к TJC. Я пробовал ресторатором посмотреть как русифицировать и другими программами но не получилось . Какой файл отвественнен за перевод или какой програмой вскрыть и посмотреть кто подскажет . Rhino было легко перевести а с этим никак не пойму .
Сейчас попалась китайская программа USARTHMIsetup_1.64.1 - эта программа для создание файлов прошивок для дисплея TJC , она бесплатная и полный аналог Nextion Editor но интерфейс на китайском и файлы прошивок создаваемые в Nextion Editor не подходят к TJC. Я пробовал ресторатором посмотреть как русифицировать и другими программами но не получилось . Какой файл отвественнен за перевод или какой програмой вскрыть и посмотреть кто подскажет . Rhino было легко перевести а с этим никак не пойму .
Ресурсы программы находятся в зашифрованных файлах DLL (ACTR.dll, asp0.dll, asp1.dll, asp100.dll и т.д.). Алгоритм шифрования - неизвестен.
Но так как приложение написано на языке C# (.Net Framework), то можно попробовать сдампить файлы программы при помощи специального инструмента ExtremeDumper или MegaDumper.
По итогу получится папка с кучей файлов системных библиотек и в том числе с теми, которые относятся непосредственно к программе. Ваша задача методом проб и ошибок оставить в папке только те файлы, с которыми программа успешно запускается, работает и исправно выполняет свои функции. Гарантий, что получится рабочее приложение, никаких нет.
После того, как вы почистили папку с дампом программы и убедились, что она прекрасно работает, поиском строк из интерфейса определяете файлы, которые необходимо локализовать. К примеру, это файлы HMIFORM.dll, hmitype.dll и rsapp.dll. Может ещё какие, я глубоко не копал. Строки все в коде (жестко-кодированные), поэтому для их перевода используете редактор Radialix, других простых вариантов нет. Создаете для этих файлов проект локализации и работаете над переводом. По вашим словам у вас уже есть опыт локализации приложений, поэтому дальнейшая кухня вам известна.
Leserg, Эту программу не смотрел? https://www.santesoft.com/files/win/sante_dicom_viewer_cddvd.zip У нее есть поддержка других языков, но где они расположены, я не нашел. Просветишь?