Задавайте вопросы по русификации и мы по возможности ответим
-
Цитата: mishemБольше, уже лет 12, об этих дисках и не вспоминаю. Валяются где то, если не выкинул.
Врачи (Травматологи, Рентгенологи, Радиологи, Неврологи, Хирурги), СудМедЭксперты, - работают с этим каждый день24 декабря 2024 - 17:49 / #1991 -
Цитата: mishemИ даже так, работы там, не початый край. Пусть занимаются те, кому эта программа нужна.
Редактор (Модератор) сайта wylek – Kurkoff1965 делал перевод полной версии Pro год назад. Потом обновил его. В инете, сделали Portable версию на основе его перевода.
Оболочка (RadiAnt CD), как правило, урезанная, содержит меньше функций.
На счёт Sante CD,- не могу сказать. Они, – выпустили её недавно24 декабря 2024 - 17:52 / #1992 -
Цитата: mishemБольше, уже лет 12
С nnmclub.to опытный рентгенолог-радиолог, который скачал раздачу Sante, он, - высказался, что Sante не умеет совмещать ПЭТ и КТ. Нет фьюза. Написали в техподдержку Sante. Они, ответили, что не могут и не планируют в ближайшее время это реализовать. Это - было летом. RadiAnt, - вроде это умеет. Хотя, – намного легче. И, мултиязычный24 декабря 2024 - 17:54 / #1993 -
Цитата: mishemRadiAnt
RadiAnt,- мултиязычный. На сайте - есть форма перевода. Можно даже с телефона переводить (я, - так и делал), потом, на выходе будет сгенерирован XML файл с переводом,который просто нужно кинуть в папку с программой. Работает и с оболочкой CD DVD 2023.124 декабря 2024 - 17:56 / #1994 -
Цитата: mishemработы там, не початый край. Пусть занимаются те, кому эта программа нужна
https://wylek.ru/forum/showtopic-2050
Kurkof1965 делал24 декабря 2024 - 18:48 / #1995 -
Цитата: mikl88Kurkof1965 делал
Я видел. Там перевод еще "пилить и пилить" нужно. Для локализации таких программ нужно либо разбираться в теме, либо ее осваивать, изучать. А на это уходит много времени, которое можно потратить на что то более стОящее.
Попробуйте к Kurkof1965 в личку обратиться, возможно он возьмется за эту версию программы. Тем более у него нароботки скорей всего остались. Нужно будет пройтись по переводу и в некоторых местах подправить. Это займет меньше времени, чем делать перевод с нуля или импортировать чужой перевод и все равно каждую строку перепроверять и делать так, как счтаешь нужным.
mikl88,
вы можете сами заняться этим, перевести ресурсы в Radialix. Они все в открытом доступе. Просто не будут выбираться другие языки, а оно это вам и не надо, как я понимаю.mikl88 нравится это сообщение.24 декабря 2024 - 20:23 / #1996 -
Онлайн
Звание: Старожил
ИНКВИЗИТОР
Сообщений: 793
Создано тем: 119
Рейтинг: 7
Репа: (201|201|0)
Баллы: 4075
Был: 2024-12-27 21:46
Лайков: 294
Цитата: mishemв личку обратиться
Времени нет, да и знаний специфических нет. Тут спецглоссарий нужен."В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь.
Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое... "
У нас свободный форум! Но в рамках приличий ! Конструктивная критика по существу с обратной связью !24 декабря 2024 - 21:48 / #1997 -
Цитата: Смотрящийда и знаний специфических нет
Предыдущий RU перевод никто не корректировал?Вчера, 13:52 / #1998 -
Онлайн
Звание: Старожил
ИНКВИЗИТОР
Сообщений: 793
Создано тем: 119
Рейтинг: 7
Репа: (201|201|0)
Баллы: 4075
Был: 2024-12-27 21:46
Лайков: 294
Цитата: mikl88Предыдущий RU перевод никто не корректировал?
Нет. там нужен полный просмотр терминов в программе и возможная коррекция смысловых "интертрепаций". Я переводил и правил по наитию. Так что без спеца-медика браться за подобный перевод нет никакого смысла.mikl88 нравится это сообщение."В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь.
Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое... "
У нас свободный форум! Но в рамках приличий ! Конструктивная критика по существу с обратной связью !Вчера, 21:13 / #1999 -
Цитата: СмотрящийТак что без спеца-медика браться за подобный перевод нет никакого смысла.
От чего же? В интернете можно добыть любую информацию. Просто на реревод какого нибудь термина будет уходить много времени.
Можно зайти на какой нибудь профильный форум и там с помощью людей определится в выражениях.
Просто должна быть какая то заинтересованность.
Для начала нужно справку перевести, думаю уже при переводе справки как минимум половина терменов будет ясна.mikl88 нравится это сообщение.Сегодня, 13:02 / #2000
Статистика форума, пользователей онлайн: 0 (за последние 20 минут)
- Создано тем
- 1202
- Всего сообщений
- 15840
- Пользователей
- 18055
- Новый участник
- alyans4