Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
Понятно, Radialix 3 это развитие Radialix 2. К сожалению, автор не доработал версию, не успел (как я слышал погиб в автокатастрофе), но все равно, это шаг вперед. Пункт меню "Элемент управления " был изменен и расширен. Аналогов опции "Вставить текст с выравниванием влево (вправо, по центру)" стало два - "Вставить TLabel" и "StaticText" (сейчас лень проверять, но, как мне помнится, в свойствах TLabel есть свойства выравнивания и MULTILINE) На самом деле элементы (компоненты) TLabel и StaticText разные, но оба подойдут для рассматриваемого здесь случая.
Да, это часто видим и в его Справке. Например, там написано "Если эти панели не отображаются, то их можно открыть с помощью соответствующих пунктов подменю Вид>Панели инструментов в главном меню", но в версии 3 нет в меню этой "Панели инструментов".
Сообщение отредактировал greg 1 апреля 2024 - 15:36
Народ, помощь нужна! Есть глоссарий, большой. В нем оказались термины в таком виде: File Файл File File Глоссарий большой, 12000 терминов. Нужно термины непереведенные отсортировать и отделить. В Notepad++ фильтров по подобной сортировке нет. Что можно сделать? Вручную вычищать жутко долго...
"В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь. Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое. В одно окно смотрели двое... "
У нас свободный форум! Но в рамках приличий ! Конструктивная критика по существу с обратной связью !
Там возможно нужен какой-то фильтр чтобы отсекать повторы терминов типа File File ... Плагины ставил что нашел - решение не пришло... Пробовал в Exel-е загонять текст и фильтровать, но не врубился с фильтрами...
Сообщение отредактировал Смотрящий 6 мая 2024 - 14:45
"В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь. Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое. В одно окно смотрели двое... "
У нас свободный форум! Но в рамках приличий ! Конструктивная критика по существу с обратной связью !
Понятно, что на скорую руку - никакой защиты "от дурака", никакой оптимизации и прочего Щелкаем по кнопке "Загрузить" и загружаем глоссарий Щелкаем по кнопке "Обработать", ожидаем окончания процесса и сохраняем нужный результат "Сохранить Фильтрат" - то, что просочилось через фильтр - строки содержащие английский и русский текст "Сохранить отсев" - то, что осталось на промокашке - идентичные строки (только английский текст)
Сразу после загрузки можно щелкнуть по полю "Memo1" и просмотреть загруженный текст Если щелкнуть еще раз, то поле свернется (делал для наладки, но пусть остается) Щелчек по полю "Memo2" или "Memo3" развернет соответсвующее окно, повторный щелчок свернет все обратно. Можно перед обработкой развернуть "Memo2" или "Memo3" и наблюдать за процессом, но это несколько замедляет работу программы. Просмотреть результат можно и после окончания процесса, пощелкав по соответствующим полям.
Осталось только сохранить нужное - откроется стандартное окно сохранения файла, в котором можно выбрать существующий текстовый файл или ввести имя нового файла. (недоработка при сохранении в существующем файле - расширение .txt будет повторяться столько раз, сколько вы этот файл будете пытаться перезаписать)
САМА ПРОГРАММА Сообщите результат (интересно, все же)
Для KeyNote NF, после финальной версии 1.7.8.1 - KeyNote, создавались только вспомогательные промежуточные версии бета. Я им не доверял. Теперь вышла следующая, вроде бы финальная, версия 1.9.3.1 (в другом месте обозначается как 1.9.3.01), в которой накопилось много изменений. Для версии 1.7.8.1 удалось найти текстовой языковой файл для неполной русской локализации, для последней такого нет. Добавился непонятный файл kntLauncher.exe. Увеличился в 5 раз файл kntutils.dll. Попытался начать с нуля локализацию основного файла программы в Radialix, но это оказалось неудачным: и при создании проекта ,и замене даже одной надписи ее переводом всплывает предупреждение об ошибке извлечения ресурсов. Может, имеется ошибка программирования в KeyNote, или следует применить другую программу для локализации?