Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
druc, Добрый день! Спасибо за информацию! Овечу по пунктам: 1. В представленном Вами архиве языковые файлы имеют внутри запись "... Id="CHS"...".? Возможно, так задумано для чего-то. Какие данные правильно записать в языковом файле (в начальных строках) Leserg указывал, но у себя использую строку как в моем посте выше. Программа не поддерживает идентификатор русского языка и если в Id прописать ="RUS", как советовал Laser - программа не видит этот языковой файл, по этому я поставил идентификатор китайского языка - естественно настоящий китайский язык нужно удалить, чтобы не было конфликта - тем более этот язык на фиг ни кому не нужен в России. 2. Перевод некоторых строк у Вас и у себя сделал: "Создание бекапов" - "Резервирование данных", "Применение бекапов" - "Восстановление данных", "Возврат данных" - "Восстановление данных", Да, у вас написано более правильно - одного, строки слишком длинные и не умещаются целиком в формы, по этому мне и пришлось подобрать нечто более короткое и похожее по смыслу. Теоретически конечно поменять размеры кнопок можно и если вам это удалось, сообщите - в каком файле вы нашли нужные размеры и на что вы их поменяли. "Помощник Adroida" - "Помощник на Android", Тогда уж лучше написать "Помошник для Adroid" - на Adroid не очень подходит по смыслу. "Переворот имени и фамилии" - "Поменять местами имя и фамилию".... Это "шапка" формы и там Поменять местами выглядит как вопрос (только вопросительного знака не хватает), по этому, лучше уж написать "Замена имени на фамилию" . 3. Не переведены подокна функции "Phone Transfer" - "Передача данных телефона", там где передача данных с телефона на телефон, а также восстановление с облаков и из резервных файлов MobileGo. На данный момент, я всё уже доработал (чуть позже дам ссылку на последний вариант локализации) - однако, возможно в языковом файле Phone Trans содержатся не все строки или они содержаться, но по какой-то причине не локализуются... К примеру, в языковом файле MobileGo содержатся, но не локализуются в интерфейсе программы следующие строки: TB (Террабайт), GB (Гигабайт), MB (Мегабайт), KB (Килобайт), B (Байт), 0B ( 0 Байт - вообще не содержится), Search (Поиск видео, Поск фото, Поиск Аудио), если есть возможность, сделайте пожалуйста скрины не локализованных окон... 4. Переведенный с английского Вами файл отличается как по структуре, так и по содержимому (без учета текстовых значений, т.е. английский-русский не берем во внимание в данном случае) из зашифрованного архива установленной программы. Для редактирования и сравнения указанных файлов у себя использовал EmEditor. Да, я внёс незначительные изменения, которые ни как не влияют на работоспособность программы - потому что у меня не дословный перевод, а адоптация - дословные переводы я не люблю, потому что зачастую разработчики софта прописывают в интерфейсах или что-то очень заумное и трудно понимаемое простыми пользователями или пишут несколько не по смыслу той работы, что выполняет программа или пишут что-то лишнее (типа рекламы и совершенно ненужных советов - рассчитанных на дебилов)...
druc, Вот ссылка на доработанную версию локализации: https://disk.yandex.ru/d/DOilPFdakq4Epw Распакуйте архив и замените из него родные файлы в программе - с удалением родных файлов и папок или с их сохранением в другое место, если выполнить просто замену, программа может работать не корректно, по этому нужно именно удалить или переместить родные файлы.
...Программа не поддерживает идентификатор русского языка и если в Id прописать ="RUS", как советовал Laser - программа не видит этот языковой файл, по этому я поставил идентификатор китайского языка - естественно настоящий китайский язык нужно удалить, чтобы не было конфликта - тем более этот язык на фиг ни кому не нужен в России...
Возможно, в коде программы так, и приходится искать варианты... но Leserg указал, как правильно должно быть, с чем согласен, но использую иной вариант, который уже указывал.
...Перевод некоторых строк у Вас и у себя ...
Считаю в данном случае не особо принципиально, чтобы убеждать Вас в ином. Ибо сея программка для устройств с системой Android, как выяснилось и с версией 12, позволяет сделать резервную копию установленных приложений, контактов и в моем случае отдельно SMS. Аудио, фото, видео и саму систему в телефоне не видит. Рисковать и рутировать не буду и не рекомендую. Но использовать возможности программы можно.
...однако, возможно в языковом файле Phone Trans содержатся не все строки или они содержаться, но по какой-то причине не локализуются... К примеру, ...
В этом плане, возможно, нужно переводить в исполняемом файле, но он накрыт защитой на основе .NET. И потом перевод в основном файле до определенного шага может привести к ошибкам и не запуску программы.
Ваш последний на данный момент архив скачал и попробовал, ... работает на моем ПК с 7-кой х32, накладок текста практически нет, переведено вроде все. Текст в окне "О программе" отображается правильно. Но чаще (через 2-3мин.) отключается подсоединенный смартфон, чем до этого. И практически всегда это происходит при переходе в окна настройки программы. Дополнение: Концовка текста: "Став суперпользователем, вы ... полностью контролировать свое устройство." за рамками окна и его не видно. У себя сократил, - "Став суперпользователем, сможете удалять системные приложения и контролировать свое устройство." В другом месте текст: "Подключение устройства к ПК" чуть накладывается на следующее окно. Есть еще, например, исчезновение значков откуда брать резервные копии из облаков или MobileGo, но приложение работает и без них. Еще дополнение: Решил чуть далее пройти в функции переведенной как "Возврат данных"... Наложение текста и выход его за рамки окна в не видимую часть, из-за чего файл русификации (Russian.dat) в папке " DrFoneForAndroidLanguages" необходимо приводить структурно в порядок и перевод сокращать.
Сообщение отредактировал druc 22 июля 2023 - 08:55
Добрый день! Спасибо что указали на ошибки - всё исправлю! На счёт перевода исполняемых файлов - их вполне можно переводить - но буквально по одной строке и пробовать как работает программа... По поводу отключения вашего смартфона при переходе в окна настройки - очень странно, я специально купил несколько телефонов для тестирования, (купил по дешёвке - в полу живом состоянии (главное что работают) и при тестировании выяснил, что некоторые модели имеют конфликт по драйверам и не могут быть подключены в паре - один телефон действительно будет всё время отключаться, а если подключать по отдельности - то всё нормально. . В вашем случае, могу предположить, что после установки программы возник конфликт по ADB - программа устанавливает своё ADB и возможно что-то у вас малость пошло не так... Рекомендую почистить реестр от ADB и установить заново... Рутировать телефоны с помощью программы можно - но если только если Android не выше 4.1 и действительно, есть большой риск получить после рута кирпич - тут уж как повезёт... Я рутировал 4 телефона - два рутировались нормально, один рутироваать не удалось и один стал кирпичём (пришлось потом его перепрашивать)... По этому рутировать свои телефоны с помощью этой программы рекомендовать никому не буду, однако без рута, программа не сможет выполнить нормально поиск удалённых файлов, ну и естественно будет нельзя через программу удалить системные приложения... Так же, я подключал к программе 5 разных моделей телефонов и ни одну модель не удалось отзеркалить - всё время появляется ошибка (в не зависимости от версии систем), а как у вас, пробовали отзеркалить в программу ваш смартфон? По поводу пропадания значкой загрузки бэкапов - у меня ни разу ничего не пропадало, так-же строка Подключение устройства к ПК ни куда не залазиет... Возможно дело в мониторе...
Теоретически конечно поменять размеры кнопок можно и если вам это удалось, сообщите - в каком файле вы нашли нужные размеры и на что вы их поменяли.
Например, координаты расположения и размеры окна, текста можно найти в файле main.xml, находящегося в папке DrFoneForAndroidTool/Skin. Если у Вас там единственный файл "Default.skin", то распакуйте его (например, архиватором 7-zip) и обнаружите наряду с другими и этот файл.
По поводу отключения вашего смартфона при переходе в окна настройки - очень странно,.. В вашем случае, могу предположить, что после установки программы возник конфликт по ADB - программа устанавливает своё ADB и возможно что-то у вас малость пошло не так... Рекомендую почистить реестр от ADB и установить заново...
Согласен, вы перечислили только некоторые причины. Но в моем случае при возврате к своему русифицированному файлу (без переустановки MobileGo), работа программы стабилизируется в плане отключения подключенного устройства, т.е. непроизвольные отключения практически прекращаются.
Так же, я подключал к программе 5 разных моделей телефонов и ни одну модель не удалось отзеркалить - всё время появляется ошибка (в не зависимости от версии систем), а как у вас, пробовали отзеркалить в программу ваш смартфон?
Отзеркалить, т.е. вывести экран подключенного смартфона на экран моего ПК у меня также не удалось. При такой попытке выводится надпись красным: "Невозможно разрешить удаленное имя: was.wondershare.com"
druc, Добрый день! По поводу размера кнопок - я знаю где эти размеры находятся и пробовал их менять, да только там проблема, программа имеет 2 интерфейса главного окна - для Android и для Mac и если поменять размеры для интерфейса Android - то в интерфейсе для МАс кнопки будут перекрывать соседние элементы... По поводу отзеркаливания - ошибка Невозможно разрешить удаленное имя: was. wondershare. com появляется при отключённой сети, если подключится, то там отображается просто одно слово Ошибка, мне кажется это потому, что программа доломана не до конца и ей удаётся при попытке отзеркаливания проверить свою лицензию на wondershare. com (она проверяет лицензию на всех инструментах), ну и так как лицензии нет, этот инструмент не работает...
Есть строка при переводе, с двумя ссылками на ней. При переводе строки в одном месте строка в интерфейсе видна полностью, в другом выглядит обрезанной. Может быть кто-то подскажит что поменять чтобы везде строка была полной
Сообщение отредактировал WYLEK 23 октября 2024 - 21:39
Скорее всего пресловутый, так называемый счетчик. Или перевод не помещается в соответствующее поле Информации в "Изображение 1 / 2" недостаточно (мне) Посмотрите какие значения регистров в команде выше (выделенной), не соответствуют ли они количеству символов (или байтов) фразы. Исследуйте обработку фразы дальше (фразы в первом и во втором случаях имеют право обрабатываться по разному, в одном случае использовать значение счетчика, в другом - подсчитывать количество символов самостоятельно)
И опять недостаточно Теперь мне нужно знать, какие действия нужно произвести, чтобы строки отображались в интерфейсе. И та, которая капризничает, и другая, которая паинька. Не то, чтобы мне лень изучать программу и со временем увидеть эти строки на экране, а в том, что возможно по истечению неприемлемо большого времени. Если решите рассказывать, то подробней - по-шагово, с учетом, что я вообще имею весьма смутное представление о назначении программы, вроде, что-то для редактирования или создания видео-роликов, а я этой деятельностью никогда не занимался.