Работа с файлами локализации МО
-
Попадаются программы, в которых формат готовых файлов локализации *.mo , но реально часть надписей не переведена. Есть ли на сайте или в других источниках инструкции о возможности правильного дополнения таких файлов для исправления таких недостатков? Пример - текстовой редактор MEdit (последняя версия 1.2.0):
https://sourceforge.net/projects/mooedit/files/
В этой программе в меню ВИД не переведены 4 надписи, в ИНСТРУМЕНТЫ - 3 надписи, в последнем пункте диалога НАСТРОЙКИ - 6 надписей.19 января 2023 - 19:20 / #1 -
Оффлайн
Звание: Бывалый
ИНКВИЗИТОР
Сообщений: 421
Создано тем: 97
Рейтинг: 4
Репа:
(199|199|0)
Баллы: 2010
Был здесь: 2023-02-04 00:17
Лайков: 199
Цитата: gregВ этой программе в меню ВИД не переведены 4 надписи, в ИНСТРУМЕНТЫ - 3 надписи, в последнем пункте диалога НАСТРОЙКИ - 6 надписей
Корявый перевод данной проги от авторов:
Андрей Федосеев <andrey.fedoseev@gmail.com>
Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>
Андрей Федосеев <a href="mailto:andrey.fedoseev@gmail.com"><andrey.fedoseev@gmail.com></a><br>Денис Корявов <a href="mailto:dkoryavov@yandex.ru"><dkoryavov@yandex.ru></a>
Прогу - в Корзину, найди другое развлечение. Проще заново перевести, чем за кем то переделывать.greg нравится это сообщение."В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь.
Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое... "20 января 2023 - 08:41 / #2 -
Привет, Смотрящий!Цитата: СмотрящийКорявый перевод данной проги от авторов:
Андрей Федосеев <andrey.fedoseev@gmail.com> Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>
Возможно, дефекты произошли из-за наплевательского отношения программиста, который автоматически использовал перевод предыдущей версии, не обращаясь к переводчикам. Встречал подобное, замечая отставание по дате файлов локализации.Цитата: СмотрящийПрогу - в Корзину
Этого не хотелось бы, потому что часто использую разные программы обработки текста, имеющие свои, часто редкие, но удобные, особенности. У других текстовых редакторов (я не имею в виду большие текстовые процессоры) нет, например, разделения экрана для одного редактируемого текста. Очень редкая возможность - автоматический отступ первой строки абзацев. Поэтому выбрасывать в корзину не буду.
Я ведь привел только один из примеров с целью поизучать редактирование одного из видов локализации специализированными файлами, надеясь на опыт локализаторов. Жаль, что на сайте такими не интересуются и не появится возможности получить ответ по теме.
20 января 2023 - 11:45 / #3 -
Оффлайн
Звание: Бывалый
ИНКВИЗИТОР
Сообщений: 421
Создано тем: 97
Рейтинг: 4
Репа:
(199|199|0)
Баллы: 2010
Был здесь: 2023-02-04 00:17
Лайков: 199
Заходишь - C:Program Filesmeditsharelocale uLC_MESSAGES
загружаешь все в Radialix, правишь...
(там дебил-перевод с нижним подчеркиванием)...greg нравится это сообщение."В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь.
Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое... "20 января 2023 - 12:23 / #4 -
Оффлайн
Звание: Бывалый
ИНКВИЗИТОР
Сообщений: 421
Создано тем: 97
Рейтинг: 4
Репа:
(199|199|0)
Баллы: 2010
Был здесь: 2023-02-04 00:17
Лайков: 199
Открой прогу - найди непереведенный термин - запусти TC - забей в поиск непереведенный термин - открой найденный файл с непереведенным термином - переведи его - сохрани изменения - запусти прогу и т.д. с остальными терминами...greg нравится это сообщение."В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь.
Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое... "20 января 2023 - 12:42 / #5 -
Рад тому, что появилась идея.Цитата: Смотрящийзапусти TC
Смотрящий, какая расшифровка у этого сокращения?
Создал проект со всеми файлами МО. Сделал поиск строки с непереведенной надписью Split View Horizontally. Таковой Radialix не нашел во всех пяти файлах.
В то же время в первом вопросе я упомянулЦитата: gregо возможности правильного дополнения таких файлов
Раз Radialix позволит мне добавить недостающие строки, какова технология этого, как при этом выбрать нужный файл из пяти МО, и как определяется ID строки. Ведь просто добавить строку в конце списка всех строк (ЛЮБОГО МО?) файла с добавлением следующего номера ID вроде бы не логично?Сообщение отредактировал greg 20 января 2023 - 19:2520 января 2023 - 13:05 / #6 -
Оффлайн
Звание: Бывалый
ИНКВИЗИТОР
Сообщений: 421
Создано тем: 97
Рейтинг: 4
Репа:
(199|199|0)
Баллы: 2010
Был здесь: 2023-02-04 00:17
Лайков: 199
TC - Total Commandergreg нравится это сообщение."В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь.
Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое... "20 января 2023 - 13:06 / #7 -
Оффлайн
Звание: Бывалый
ИНКВИЗИТОР
Сообщений: 421
Создано тем: 97
Рейтинг: 4
Репа:
(199|199|0)
Баллы: 2010
Был здесь: 2023-02-04 00:17
Лайков: 199
"В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь.
Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое... "20 января 2023 - 13:16 / #8 -
Оффлайн
Звание: Бывалый
Мастер
Сообщений: 441
Создано тем: 50
Рейтинг: 5
Репа:
(269|269|0)
Баллы: 256
Страна: не указана!
Был здесь: 2023-02-02 23:16
Лайков: 273
Добавление отсутствующих строк в языковой файл .mo на примере программы MEdit 1.2.92
Чтобы добавить отсутствующие строки-вначале файл .mo нужно преобразовать в .po.
Вариантов преобразования есть несколько. Рассмотрим пару из них:
Онлайн-конвертер
Конвертирование в radialix:
Основной перевод содержится в файле medit-1.mo, который расположен по пути C:Program Filesmeditsharelocale uLC_MESSAGESmedit-1.mo
Откройте в Notepad++ файл medit-1.po и внимательно изучите его структуру
Образцы нужных тегов:msgid "Original text"
msgstr "Ваш текст"
msgid "_Original text"
msgstr "_Ваш текст"
msgctxt "tab-context-menu"
msgid "Original text"
msgstr "Ваш текст"
msgid "<b>Original text</b>"
msgstr "<b>Ваш текст</b>"
Вставленные строки обведены красной рамкой
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Эти строки находятся в файле medit-1-gsv.mo, который расположен по пути C:Program Filesmeditsharelocale uLC_MESSAGESmedit-1-gsv.mo
Образец нужных тегов:msgid "Original text"
msgstr "Ваш текст"
Вставленные строки обведены красной рамкой
--------------------------------------------------------------------------------------
Этих строк нет в языковых файлах
Но их можно перевести тут непосредственно в программе(Если это не повлияет на работоспособность программы)
-------------------------------------------
Для конвертирования .po в .mo
Онлайн-конвертер ,либо можно также использовать radialix20 января 2023 - 15:54 / #9 -
Цитата: Смотрящий
Лови подсказку по недопереводу.
Есть различия. Опять не смог вставить картинку из компьютера (даже кнопка ПРОСМОТР не нажимается).
На строках (по меню ВИД):- ВСЁ, относящееся к HARDCODED, у меня обозначено слева ТРЕМЯ зелеными прямоугольниками.
- ID строки Split View Horizontally, начинающиеся у тебя с 140..., у меня - с 005...
Если выбрать для перевода с исходной кодировки win-1252 частую кодировку перевода UTF-16, в строке получается невнятные заполненные черточками квадратики. Взять UTF-8 или другую? Перейти на НЕХ-редактор?
При поиске для меню ИНСТРУМЕНТЫ даже слова Sort не находится.Сообщение отредактировал greg 20 января 2023 - 17:1620 января 2023 - 16:34 / #10
Статистика форума, пользователей онлайн: 0 (за последние 20 минут)
- Создано тем
- 1108
- Всего сообщений
- 14068
- Пользователей
- 17575
- Новый участник
- dace