Работа с файлами локализации МО

Попадаются программы, в которых формат готовых файлов локализации *.mo , но реально часть надписей не
  1. Оффлайн

    Автор темы

    greg

    Звание: Сталкер

    Знаток

    Сообщений: 94

    Создано тем: 4

    Рейтинг: 3

    Репа: (10|10|0)

    Баллы: 246

    Был: 2024-04-24 20:26

    Лайков: 10

    Спасибо, 78Sergey!
    Цитата: 78Sergey
    MEdit 1.2.92


    1.2.92 - это версия хоть и 2017 года, но пока в разработке (не выпущена). Поэтому я писал о последней 1.2.0, но так же, как и Вы, скачал по 1.2.0 ресурсы. В обеих версиях имеются по ДВА файла локализации РО, хотя в 1.2.0 использованы ПЯТЬ (в формате МО).

    Цитата: 78Sergey
    преобразовать в .po


    С этим трудностей не было: все 5 файлов преобразовал. Использовал поиск в таких файлах способом, подсказанным нашим Смотряшим:
    Цитата: Смотрящий
    запусти TC - забей в поиск непереведенный термин - открой найденный файл с непереведенным термином


    Но поиск "Split View Horizontally" не дал ответа.
    Может, тогда удалить эти пять файлов, подправить файлы из ресурсов ru.po из папок "po" и "po-gsv", а потом объединить или переименовать их, конвертировать в МО с заменой всех прежних?
    Цитата: 78Sergey
    Этих строк нет в языковых файлах



    Я подозреваю, что эти строки добавил плагин, но у меня нет представления, как изменить локализацию его строк.
    Сообщение отредактировал 21 января 2023 - 22:09
    20 января 2023 - 17:42 / #11
  2. Оффлайн

    Автор темы

    greg

    Звание: Сталкер

    Знаток

    Сообщений: 94

    Создано тем: 4

    Рейтинг: 3

    Репа: (10|10|0)

    Баллы: 246

    Был: 2024-04-24 20:26

    Лайков: 10

    Цитата: 78Sergey
    Но их можно перевести тут непосредственно в программе


    Т. е через НЕХ-редактор, потому что Radialix их не находит?
    20 января 2023 - 17:48 / #12
  3. Оффлайн

    78Sergey

    Звание: Эксперт

    Мастер

    Сообщений: 504

    Создано тем: 52

    Рейтинг: 6

    Репа: (269|269|0)

    Баллы: 1661

    Страна: не указана!

    Был: 2024-04-17 23:55

    Лайков: 256

    Цитата: greg
    Т. е через НЕХ-редактор, потому что Radialix их не находит?


    Непосредственно в программе MEdit, в этом окне

    Работа с файлами локализации МО

    Остальные отсутствующие строки можно добавить в файлы .po в Notepad++
    greg нравится это сообщение.
    Сообщение отредактировал 78Sergey 26 января 2023 - 04:01
    20 января 2023 - 17:55 / #13
  4. Оффлайн

    Автор темы

    greg

    Звание: Сталкер

    Знаток

    Сообщений: 94

    Создано тем: 4

    Рейтинг: 3

    Репа: (10|10|0)

    Баллы: 246

    Был: 2024-04-24 20:26

    Лайков: 10

    Цитата: 78Sergey
    Непосредственно в программе MEdit, в это окне


    Да, на первый взгляд надписи корректируются там, но реально они нигде не изменяются при попытке нажать клавиши "Применить" или "ОК".

    Правда, по поиску надпись "Sort Lines" нашлась в файле menu.xml, но стоит ли его изменять?

    Проверил, в интернете можно найти и версию 1.2.92 (но на авторском сайте ее не выставляли - кто-то выпустил независимо от автора; видел, дописывали "Разработчик: Cheetah"), которая для меня не годится - у меня не х64, а х32.
    Сообщение отредактировал 21 января 2023 - 22:11
    20 января 2023 - 18:07 / #14
  5. Оффлайн

    78Sergey

    Звание: Эксперт

    Мастер

    Сообщений: 504

    Создано тем: 52

    Рейтинг: 6

    Репа: (269|269|0)

    Баллы: 1661

    Страна: не указана!

    Был: 2024-04-17 23:55

    Лайков: 256

    Цитата: greg


    Правда, по поиску надпись "Sort Lines" нашлась в файле menu.xml, но стоит ли его изменять?


    Да, если хотите перевести эти строки. Предварительно удалите папку medit-1 расположенную по пути
    greg нравится это сообщение.
    20 января 2023 - 19:00 / #15
  6. Оффлайн

    78Sergey

    Звание: Эксперт

    Мастер

    Сообщений: 504

    Создано тем: 52

    Рейтинг: 6

    Репа: (269|269|0)

    Баллы: 1661

    Страна: не указана!

    Был: 2024-04-17 23:55

    Лайков: 256

    Пояснение по образцам тегов файлов .po

    Обычный текст

    msgid "Original text"
    msgstr "Ваш текст"

    ------------------------------
    Текст контекстного меню

    msgctxt "tab-context-menu"
    msgid "Original text"
    msgstr "Ваш текст"



    -----------------------------
    Жирный текст

    msgid "<b>Original text</b>"
    msgstr "<b>Ваш текст</b>"



    ----------------------------------
    Текст со знаком клавиши доступа

    msgid "_Original text"
    msgstr "_Ваш текст"


    Знак нижнего подчёркивания обозначает клавишу доступа(аналог амперсанда).
    Чтобы узнать есть ли в строке знак обозначающий клавишу доступа-наведите курсор на строки меню и нажмите на клавиатуре кнопку Alt.
    Ниже на скриншоте пример


    ------------------------------------------------------------
    А на этом скриншоте показаны ошибки перевода со знаками клавиш доступа



    В одном меню несколько букв П со знаками клавиш доступа,  а должна быть только одна.
    Варианты возможного перевода этого меню:

    Перенос _текста
    Перейти к _документу
    _Панели
    greg нравится это сообщение.
    Сообщение отредактировал 78Sergey 26 января 2023 - 04:02
    20 января 2023 - 19:19 / #16
  7. Оффлайн

    Автор темы

    greg

    Звание: Сталкер

    Знаток

    Сообщений: 94

    Создано тем: 4

    Рейтинг: 3

    Репа: (10|10|0)

    Баллы: 246

    Был: 2024-04-24 20:26

    Лайков: 10

    Цитата: 78Sergey
    Да, если хотите перевести эти строки. Предварительно удалите папку medit-1 расположенную по пути AppDataRoaming


    Попробовал. Эти надписи просто исчезли из подменю.
    20 января 2023 - 19:38 / #17
  8. Оффлайн

    Автор темы

    greg

    Звание: Сталкер

    Знаток

    Сообщений: 94

    Создано тем: 4

    Рейтинг: 3

    Репа: (10|10|0)

    Баллы: 246

    Был: 2024-04-24 20:26

    Лайков: 10

    Еще экспериментировал с редактором файлов РО - PoEdit, который еще контролирует "легитимность" файлов, но он "не соглашается" на имевшиеся в строках и ранее элементы типа значка на клавише Enter клавиатуры, которые он обзывает ошибкой "разделитель контекста <ЕОТ> внутри строки" при попытке конвертирования в файл МО.
    20 января 2023 - 19:53 / #18
  9. Оффлайн

    78Sergey

    Звание: Эксперт

    Мастер

    Сообщений: 504

    Создано тем: 52

    Рейтинг: 6

    Репа: (269|269|0)

    Баллы: 1661

    Страна: не указана!

    Был: 2024-04-17 23:55

    Лайков: 256

    Цитата: greg
    Попробовал. Эти надписи просто исчезли из подменю.


    Переводите файл menu.xml , который расположен по пути C:Program Filesmeditsharemedit-1
    Переводить нужно между тегами
    <name>Original text</name>




     
    greg нравится это сообщение.
    Сообщение отредактировал 78Sergey 20 января 2023 - 20:14
    20 января 2023 - 19:57 / #19
  10. Оффлайн

    Автор темы

    greg

    Звание: Сталкер

    Знаток

    Сообщений: 94

    Создано тем: 4

    Рейтинг: 3

    Репа: (10|10|0)

    Баллы: 246

    Был: 2024-04-24 20:26

    Лайков: 10

    Цитата: 78Sergey
    Пояснение по образцам тегов файлов .po


    Спасибо, пояснения очень четкие.
    Цитата: 78Sergey
    Чтобы узнать есть ли в строке знак обозначающий клавишу доступа-наведите курсор на строки меню и нажмите на клавиатуре кнопку Alt.


    В моей версии узнавать не требуется - они видны постоянно. И тоже видны ошибки, подмеченные Вами.
    20 января 2023 - 20:00 / #20

Статистика форума, пользователей онлайн: 0 (за последние 20 минут)

---
Создано тем
1177
Всего сообщений
15329
Пользователей
17848
Новый участник
SoCu