Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
1.2.92 - это версия хоть и 2017 года, но пока в разработке (не выпущена). Поэтому я писал о последней 1.2.0, но так же, как и Вы, скачал по 1.2.0 ресурсы. В обеих версиях имеются по ДВА файла локализации РО, хотя в 1.2.0 использованы ПЯТЬ (в формате МО).
Цитата: 78Sergey
преобразовать в .po
С этим трудностей не было: все 5 файлов преобразовал. Использовал поиск в таких файлах способом, подсказанным нашим Смотряшим:
Цитата: Смотрящий
запусти TC - забей в поиск непереведенный термин - открой найденный файл с непереведенным термином
Но поиск "Split View Horizontally" не дал ответа. Может, тогда удалить эти пять файлов, подправить файлы из ресурсов ru.po из папок "po" и "po-gsv", а потом объединить или переименовать их, конвертировать в МО с заменой всех прежних?
Цитата: 78Sergey
Этих строк нет в языковых файлах
Я подозреваю, что эти строки добавил плагин, но у меня нет представления, как изменить локализацию его строк.
Да, на первый взгляд надписи корректируются там, но реально они нигде не изменяются при попытке нажать клавиши "Применить" или "ОК".
Правда, по поиску надпись "Sort Lines" нашлась в файле menu.xml, но стоит ли его изменять?
Проверил, в интернете можно найти и версию 1.2.92 (но на авторском сайте ее не выставляли - кто-то выпустил независимо от автора; видел, дописывали "Разработчик: Cheetah"), которая для меня не годится - у меня не х64, а х32.
---------------------------------- Текст со знаком клавиши доступа
msgid "_Original text"
msgstr "_Ваш текст"
Знак нижнего подчёркивания обозначает клавишу доступа(аналог амперсанда). Чтобы узнать есть ли в строке знак обозначающий клавишу доступа-наведите курсор на строки меню и нажмите на клавиатуре кнопку Alt. Ниже на скриншоте пример
------------------------------------------------------------ А на этом скриншоте показаны ошибки перевода со знаками клавиш доступа
В одном меню несколько букв П со знаками клавиш доступа, а должна быть только одна. Варианты возможного перевода этого меню:
Еще экспериментировал с редактором файлов РО - PoEdit, который еще контролирует "легитимность" файлов, но он "не соглашается" на имевшиеся в строках и ранее элементы типа значка на клавише Enter клавиатуры, которые он обзывает ошибкой "разделитель контекста <ЕОТ> внутри строки" при попытке конвертирования в файл МО.