Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
Самая по сей момент для меня приемлемая связка с Radialix. А вот гугель... сейчас пытаюсь перевести справку к одной программе, до этого сделал перевод с помощью гугеля, в результате если немного знаком с программой то расшифровать (понять как в исходном варианте) в третьей части (примерно) перевода можно, и использую это как Н-й вариант перевода, наверно заново вручную получится удобней и надежней...
Ну и что? Поддержка радиаликса ушла давно, так что лучше всего использовать QTranslate или Promt Professional Кстати в промте есть прекрасная функция Мой словарь, где можно настраивать свой перевод фраз или слов.
на wind 10 x86/64 переводя exe программы dps2 на net.framework 4 языке, сталкиваюсь не раз, вот с такой проблемой, что при русификации из eng exe - в русскую exe версию rdlx3 графически не отображает компоненты и 1 окно диалога в программе, выдает ошибку не найдена некая папка skin в папке rdlx3/x64, хотя такой папки там вообще нет и не было хотя тексты и параметры видны нормально, но визуализация этого окна и всех его элементов отсутствует, скин ниже - что делать даже не знаю, может во 2 версии rdlx все нормально с этим, и только так на wind 10 d 3 версии???????
Чтобы выполнить разбор ресурса и представить его в удобной для редактирования форме, редактору требуются соответствующие библиотеки. Поиск библиотек выполняется в каталоге установки программы, в системном каталоге (касательно программ .Net Framework) и, наконец, в каталоге Radialix. Если таковые не будут найдены, то будет выдано сообщение об ошибке. Любой шаблонный редактор ориентирован на стандартные компоненты и элементы управления приложений. И если разработчик будет использовать собственные или не стандартные наработки, то выполнить корректную визуализацию ресурса не получится, будут доступны только строки (и то не всегда). Как вариант редактирования таких случаев - прямо в коде программы (при помощи нех-редакторов, дизассемблеров, отладчиков).
Подскажите где в Radialix 3 найти чтобы показывало такое: CONTROL "Загрузить...", 1101, BUTTON, BS_PUSHBUTTON | WS_CHILD | WS_TABSTOP, 273, 256, 60, 15 ? Нужно добавить | WS_VISIBLE | чтобы кнопка стала видимой в переводимой программе. В ResourceHacker я это сразу вижу, а здесь не могу найти. И еще вопрос: в каких случаях язык перевода указывают тоже английский, как бы получается с eng на eng (USA), текст естественно русский? Что за нюансы могут быть, кракозяблики или еще что?
На обновления и улучшения TransProx у меня не нашлось пока свободного времени, поэтому Whitefox написал свою версию программы:
Proxy Radialix от 19.11.2017 - Исправлен алгоритм получения вариантов перевода - Адаптированы сервисы под структуру вариантирования - Изменён чекинг данных для Yandex Translate раз в 30 минут (спасибо за наводку LinXP) - Исправлен алгоритм вывода данных в лог окно. - Добавлены библиотеки для ssl запросов google и yandex переводчиков.
зы: расклад тот же, для работы программы необходимо единожды пропатчить rdl.exe (в папках x86 и x64) патчером radialix-patch.exe, и запустить raproxy.exe
Сообщение отредактировал LinXP 20 ноября 2017 - 02:00