Задавайте вопросы по русификации и мы по возможности ответим
-
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2237
Создано тем: 323
Рейтинг: 10
Репа:
(246|246|0)
Баллы: 4035
Был: 2025-08-30 08:05
Лайков: 220
Взялся по просьбе чела за локализацию Tipard DVD Software Toolkit Platinum 6.1.50, там как раз языковые ресурсы с расширением .rcc. Радиаликс нихрена не берет эти файлы и все надо делать вручную. Если Головин до ума не доведет парсер, напишу мануал понятный для начинающего.21 июля 2012 - 16:29 / #131 -
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2237
Создано тем: 323
Рейтинг: 10
Репа:
(246|246|0)
Баллы: 4035
Был: 2025-08-30 08:05
Лайков: 220
Как сделать, чтобы все работало...
Вставьте файлы из архива, а так-же файл кролика de.rcc в папку Resource Tools (путь виден на скрине)
Запускаем батник декомпилер и делаем чё он просит...
Появится папка de.grc - это файлы для локализации.
Копируем папки de.grc, rcc и батник компилер в папку с языковыми файлами программы. Создайте папку ru.grc и скопируйте туда из папки de.grc все файлы.
Дайте имя ru как на скрине каждому файлу.
Откройте файл ru.grc в текстовом редакторе и тоже дайте имя файлам ru
Все, теперь наступает очередь Radialix, создайте проект в папке de.grc и в Radialix снимаем гальку и даем путь создания в паку ru.grc на каждый файл, файл de.grc в проект вставлять не надо. Делаем пробный перевод и создаем локализованные файлы. Теперь запускаем батник компилер.
И вот она радость - создался русский языковый файл.
Проверяем в программе наше чудо-юдо и....обидно
, но работает...
Архив - Resource Tools.rar.22 июля 2012 - 14:13 / #132 -
Здравствуйте, уважаемые участники форума!
Помогите пожалуйста разобраться с Ableton Live, программой для ди-джеев и музыкантов.
В ее каталоге есть папка Resources, в ней - файл Languages.alp (*.alp - это "пакеты", которые понимает только сама программа). Он содержит несколько языков. Открывал в Notepad++ c разными кодировками, WinHex, не говоря уже о "простых" редакторах ресурсов - просто набор символов, на первый взгляд не несущий никакого смысла.
Исполняемый файл программы и DLL, ее окружающие, не запакованы, содержат только версию и значок. Однако, если удалить Languages.alp, программа выводит сообщение на англ. "Переустановите программу".
Присылаю лишь часть, потому что думаю для быстрого ознакомления будет достаточно.
Спасибо!
http://rghost.ru/428341998 января 2013 - 18:23 / #133 -
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда сайта
Сообщений: 1003
Создано тем: 79
Рейтинг: 8
Репа:
(133|133|0)
Баллы: 1971
Был: 2025-09-11 22:24
Лайков: 216
Цитата: teodorrrroПомогите пожалуйста разобраться с Ableton Live
Эка Вы замахнулись, приятель.
Программа имеет графический интерфейс и все строки у неё жестко-закодированные. Причем, строк там
...
Вот простая статистика по файлу Ableton Live 8.exe, загруженного в Radialix:
По поводу файла Languages.alp. Подозреваю, что там упакована графика интерфейса. Более точно сказать не могу, т.к. делаю вывод по тем файлам, которые вы дали. Может там еще какие файлы в папке Resources имеются. Еще один момент, если разработчики применили собственный формат хранения ресурсов, то 99% мы ничего сделать не сможем (это может быть обычный архив под паролем - не зная ключа, мы его никогда не откроем). В файле присутствует сигнатура ZIP-архива, но перепробованные мною известные методы распаковки данных результата не дали.
Для начала попробуйте с помощью Radialix"a поработать с исполняемым файлом. Перевести пару жестко-закодированных строк, например из меню, и проверить в работе. Если все ОК, то потихоньку продолжайте далее.
Добавлено:
--------------
Поставил себе для пробы программу (нашел версию 8.0.4). С исполняемым файлом нема дела. В папке Resources оказывается полно всяких файлов и для графики есть свои собственные Graphics.alp и GUI.alp. Поэтому файл Languages.alp это именно языковой ресурс. Даже не знаю...
Языков программа поддерживает 5. Сигнатуры ZIP-архива (504B) в файле Languages.alp тоже 5 (4 блока примерно одинакового размера, а пятый раза в два меньше). Хотя может быть это только совпадение...Кто ищет, тот всегда найдет!
9 января 2013 - 00:31 / #134 -
Спасибо за подробное разъяснение.
Скорее всего, этот файл - зашифрованный архив. Только, к сожалению, я мало в этом понимаю, все равно спасибо!
А вообще ходил слух, что в этих файлах "своя собственная файловая система"9 января 2013 - 13:49 / #135 -
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2237
Создано тем: 323
Рейтинг: 10
Репа:
(246|246|0)
Баллы: 4035
Был: 2025-08-30 08:05
Лайков: 220
Цитата: LesergЕще один момент, если разработчики применили собственный формат хранения ресурсов, то 99% мы ничего сделать не сможем (это может быть обычный архив под паролем - не зная ключа, мы его никогда не откроем).
Я посмотрел, больше всего это так, как ты пишешь. Это надо перетереть с разработчиком, если конечно он захочет диалога
9 января 2013 - 14:47 / #136 -
Цитата: WYLEKесли конечно он захочет диалога
Не захочет.
9 января 2013 - 14:54 / #137 -
Возможно ли сделать так, чтобы при переводе жестко закодированных строк в Radialix сохранялся язык оригинала на своих местах, как в OgreGUI. В OgreGUI язык оригинала заменялся переводом только если длина перевода не превышала длину строки оригинала, а в Radialix смотрю идет замена в любом случае? В настройках найти не смог...20 января 2013 - 09:31 / #138
-
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда сайта
Сообщений: 1003
Создано тем: 79
Рейтинг: 8
Репа:
(133|133|0)
Баллы: 1971
Был: 2025-09-11 22:24
Лайков: 216
Цитата: MCWebВозможно ли сделать так, чтобы при переводе жестко закодированных строк в Radialix сохранялся язык оригинала на своих местах
Возможно. Для этого необходимо выполнить разделение ссылок для каждой переводимой жестко-закодированной строки. После этого переводите только разделенную строку, а основную строку не переводите. Чтобы основная строка не была переведена автоматически, установите для неё атрибут "Только для чтения". В итоге, после создания локализованного файла оригинальные жестко-закодированные строки останутся на своем месте, а ссылки будут вести в новую секцию с переведенными строками.
О том, как выполняется разделение ссылок, написано в справочном руководстве Radialix.Кто ищет, тот всегда найдет!
20 января 2013 - 12:41 / #139 -
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда
Сообщений: 1211
Создано тем: 39
Рейтинг: 8
Репа:
(42|41|-1)
Баллы: 86
Был: 2018-12-02 14:30
Лайков: 18
Цитата: MCWebВозможно. Для этого необходимо выполнить разделение ссылок для каждой переводимой жестко-закодированной строки. После этого переводите только разделенную строку, а основную строку не переводите. Чтобы основная строка не была переведена автоматически, установите для неё атрибут "Только для чтения". В итоге, после создания локализованного файла оригинальные жестко-закодированные строки останутся на своем месте, а ссылки будут вести в новую секцию с переведенными строками. О том, как выполняется разделение ссылок, написано в справочном руководстве Radialix.
а если вот так сделать, не проще ли?Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
Мудрец из Шангри Ла20 января 2013 - 12:55 / #140
Статистика форума, пользователей онлайн: 0 (за последние 20 минут)
- Создано тем
- 1223
- Всего сообщений
- 16496
- Пользователей
- 18278
- Новый участник
- angelll


