Задавайте вопросы по русификации и мы по возможности ответим

Для желающих получить ответы на свои вопросы:1. Будьте добры давать ссылку на программу, в архиве
  1. Оффлайн

    Автор темы

    WYLEK

    Звание: Легенда

    Админ

    Сообщений: 2195

    Создано тем: 317

    Рейтинг: 10

    Репа: (245|245|0)

    Баллы: 3580

    Был: 2024-11-18 08:59

    Лайков: 202

    Взялся по просьбе чела за локализацию Tipard DVD Software Toolkit Platinum 6.1.50, там как раз языковые ресурсы с расширением .rcc. Радиаликс нихрена не берет эти файлы и все надо делать вручную. Если Головин до ума не доведет парсер, напишу мануал понятный для начинающего.

    21 июля 2012 - 16:29 / #131
  2. Оффлайн

    Автор темы

    WYLEK

    Звание: Легенда

    Админ

    Сообщений: 2195

    Создано тем: 317

    Рейтинг: 10

    Репа: (245|245|0)

    Баллы: 3580

    Был: 2024-11-18 08:59

    Лайков: 202

    Как сделать, чтобы все работало...

    Вставьте файлы из архива, а так-же файл кролика de.rcc в папку Resource Tools (путь виден на скрине)

    Запускаем батник декомпилер и делаем чё он просит...

    Появится папка de.grc - это файлы для локализации.

    Копируем папки de.grc, rcc и батник компилер в папку с языковыми файлами программы. Создайте папку ru.grc и скопируйте туда из папки de.grc все файлы.

    Дайте имя ru как на скрине каждому файлу.

    Откройте файл ru.grc в текстовом редакторе и тоже дайте имя файлам ru

    Все, теперь наступает очередь Radialix, создайте проект в папке de.grc и в Radialix снимаем гальку и даем путь создания в паку ru.grc на каждый файл, файл de.grc в проект вставлять не надо. Делаем пробный перевод и создаем локализованные файлы. Теперь запускаем батник компилер.

    И вот она радость - создался русский языковый файл.

    Проверяем в программе наше чудо-юдо и....обидно biggrin , но работает...

    Архив - Resource Tools.rar.
    Сообщение отредактировал 25 сентября 2019 - 18:59

    22 июля 2012 - 14:13 / #132
  3. Оффлайн

    Teodorrrro

    Звание: Бывалый

    Команда сайта

    Сообщений: 154

    Создано тем: 25

    Рейтинг: 4

    Репа: (12|12|0)

    Баллы: 51

    Страна: не указана!

    Был: 2024-08-31 11:11

    Лайков: 3

    Здравствуйте, уважаемые участники форума!

    Помогите пожалуйста разобраться с Ableton Live, программой для ди-джеев и музыкантов.

    В ее каталоге есть папка Resources, в ней - файл Languages.alp (*.alp - это "пакеты", которые понимает только сама программа). Он содержит несколько языков. Открывал в Notepad++ c разными кодировками, WinHex, не говоря уже о "простых" редакторах ресурсов - просто набор символов, на первый взгляд не несущий никакого смысла. wacko Исполняемый файл программы и DLL, ее окружающие, не запакованы, содержат только версию и значок. Однако, если удалить Languages.alp, программа выводит сообщение на англ. "Переустановите программу".
    Присылаю лишь часть, потому что думаю для быстрого ознакомления будет достаточно. smile Спасибо!

    http://rghost.ru/42834199
    8 января 2013 - 18:23 / #133
  4. Оффлайн

    Leserg

    Звание: Ветеран

    Команда сайта

    Сообщений: 945

    Создано тем: 79

    Рейтинг: 8

    Репа: (131|131|0)

    Баллы: 1676

    Был: 2024-07-28 22:59

    Лайков: 167

    Цитата: teodorrrro
    Помогите пожалуйста разобраться с Ableton Live


    Эка Вы замахнулись, приятель. smile

    Программа имеет графический интерфейс и все строки у неё жестко-закодированные. Причем, строк там wacko ...
    Вот простая статистика по файлу Ableton Live 8.exe, загруженного в Radialix:


    По поводу файла Languages.alp. Подозреваю, что там упакована графика интерфейса. Более точно сказать не могу, т.к. делаю вывод по тем файлам, которые вы дали. Может там еще какие файлы в папке Resources имеются. Еще один момент, если разработчики применили собственный формат хранения ресурсов, то 99% мы ничего сделать не сможем (это может быть обычный архив под паролем - не зная ключа, мы его никогда не откроем). В файле присутствует сигнатура ZIP-архива, но перепробованные мною известные методы распаковки данных результата не дали.

    Для начала попробуйте с помощью Radialix"a поработать с исполняемым файлом. Перевести пару жестко-закодированных строк, например из меню, и проверить в работе. Если все ОК, то потихоньку продолжайте далее.

    Добавлено:
    --------------
    Поставил себе для пробы программу (нашел версию 8.0.4). С исполняемым файлом нема дела. В папке Resources оказывается полно всяких файлов и для графики есть свои собственные Graphics.alp и GUI.alp. Поэтому файл Languages.alp это именно языковой ресурс. Даже не знаю...

    Языков программа поддерживает 5. Сигнатуры ZIP-архива (504B) в файле Languages.alp тоже 5 (4 блока примерно одинакового размера, а пятый раза в два меньше). Хотя может быть это только совпадение...
    Сообщение отредактировал 25 сентября 2019 - 19:01

    Кто ищет, тот всегда найдет!

    9 января 2013 - 00:31 / #134
  5. Оффлайн

    Teodorrrro

    Звание: Бывалый

    Команда сайта

    Сообщений: 154

    Создано тем: 25

    Рейтинг: 4

    Репа: (12|12|0)

    Баллы: 51

    Страна: не указана!

    Был: 2024-08-31 11:11

    Лайков: 3

    Спасибо за подробное разъяснение.
    Скорее всего, этот файл - зашифрованный архив. Только, к сожалению, я мало в этом понимаю, все равно спасибо!
    А вообще ходил слух, что в этих файлах "своя собственная файловая система"
    9 января 2013 - 13:49 / #135
  6. Оффлайн

    Автор темы

    WYLEK

    Звание: Легенда

    Админ

    Сообщений: 2195

    Создано тем: 317

    Рейтинг: 10

    Репа: (245|245|0)

    Баллы: 3580

    Был: 2024-11-18 08:59

    Лайков: 202

    Цитата: Leserg
    Еще один момент, если разработчики применили собственный формат хранения ресурсов, то 99% мы ничего сделать не сможем (это может быть обычный архив под паролем - не зная ключа, мы его никогда не откроем).



    Я посмотрел, больше всего это так, как ты пишешь. Это надо перетереть с разработчиком, если конечно он захочет диалога biggrin

    9 января 2013 - 14:47 / #136
  7. Оффлайн

    Teodorrrro

    Звание: Бывалый

    Команда сайта

    Сообщений: 154

    Создано тем: 25

    Рейтинг: 4

    Репа: (12|12|0)

    Баллы: 51

    Страна: не указана!

    Был: 2024-08-31 11:11

    Лайков: 3

    Цитата: WYLEK
    если конечно он захочет диалога


    Не захочет. dry
    9 января 2013 - 14:54 / #137
  8. Оффлайн

    MCWeb

    Звание: Прибывший

    Проверенные

    Сообщений: 10

    Создано тем: 0

    Рейтинг: 1

    Репа: 0

    Баллы: 161

    Страна: не указана!

    Был: 2024-09-06 02:01

    Возможно ли сделать так, чтобы при переводе жестко закодированных строк в Radialix сохранялся язык оригинала на своих местах, как в OgreGUI. В OgreGUI язык оригинала заменялся переводом только если длина перевода не превышала длину строки оригинала, а в Radialix смотрю идет замена в любом случае? В настройках найти не смог...
    20 января 2013 - 09:31 / #138
  9. Оффлайн

    Leserg

    Звание: Ветеран

    Команда сайта

    Сообщений: 945

    Создано тем: 79

    Рейтинг: 8

    Репа: (131|131|0)

    Баллы: 1676

    Был: 2024-07-28 22:59

    Лайков: 167

    Цитата: MCWeb
    Возможно ли сделать так, чтобы при переводе жестко закодированных строк в Radialix сохранялся язык оригинала на своих местах


    Возможно. Для этого необходимо выполнить разделение ссылок для каждой переводимой жестко-закодированной строки. После этого переводите только разделенную строку, а основную строку не переводите. Чтобы основная строка не была переведена автоматически, установите для неё атрибут "Только для чтения". В итоге, после создания локализованного файла оригинальные жестко-закодированные строки останутся на своем месте, а ссылки будут вести в новую секцию с переведенными строками. smile

    О том, как выполняется разделение ссылок, написано в справочном руководстве Radialix.

    Кто ищет, тот всегда найдет!

    20 января 2013 - 12:41 / #139
  10. Оффлайн

    gazon01

    Звание: Ветеран

    Команда

    Сообщений: 1211

    Создано тем: 39

    Рейтинг: 8

    Репа: (42|41|-1)

    Баллы: 86

    Был: 2018-12-02 14:30

    Лайков: 18

    Цитата: MCWeb
    Возможно. Для этого необходимо выполнить разделение ссылок для каждой переводимой жестко-закодированной строки. После этого переводите только разделенную строку, а основную строку не переводите. Чтобы основная строка не была переведена автоматически, установите для неё атрибут "Только для чтения". В итоге, после создания локализованного файла оригинальные жестко-закодированные строки останутся на своем месте, а ссылки будут вести в новую секцию с переведенными строками. О том, как выполняется разделение ссылок, написано в справочном руководстве Radialix.


    а если вот так сделать, не проще ли?
    Сообщение отредактировал 25 сентября 2019 - 19:01

    Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
    Мудрец из Шангри Ла

    20 января 2013 - 12:55 / #140

Статистика форума, пользователей онлайн: 1 (за последние 20 минут)

Создано тем
1197
Всего сообщений
15762
Пользователей
18014
Новый участник
Markhabayev