Задавайте вопросы по русификации и мы по возможности ответим
-
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда сайта
Сообщений: 945
Создано тем: 79
Рейтинг: 8
Репа: (131|131|0)
Баллы: 1676
Был: 2024-07-28 22:59
Лайков: 167
Цитата: gazon01а если вот так сделать, не проще ли?
Нет, не проще. В данном случае имеется в виду сохранение в локализованном файле оригинального идентификатора языка для всех ресурсов.
А жестко-закодированные строки не имеют языковых идентификаторов, т.к. не являются визуальными ресурсами и находятся в коде программы. Тем более речь идет о том, как сохранить оригинальную жестко-закодированную строку.20 января 2013 - 13:50 / #141 -
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2195
Создано тем: 317
Рейтинг: 10
Репа: (245|245|0)
Баллы: 3580
Был: 2024-11-18 08:59
Лайков: 202
Цитата: MCWebВозможно. Для этого необходимо выполнить разделение ссылок для каждой переводимой жестко-закодированной строки.
Возможно, но зачем этот трах? Вот сейчас висит проект Photo Supreme - пока 2300 строк...
Самоистязание и не больше20 января 2013 - 21:12 / #142 -
Цитата: WYLEKВозможно, но зачем этот трах? Вот сейчас висит проект Photo Supreme - пока 2300 строк...
Самоистязание и не больше
При таком количестве строк это да...
Leserg
Только потом уже разъединенные ссылки и обработанные таким способом не объединишь ?21 января 2013 - 11:29 / #143 -
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда сайта
Сообщений: 945
Создано тем: 79
Рейтинг: 8
Репа: (131|131|0)
Баллы: 1676
Был: 2024-07-28 22:59
Лайков: 167
Цитата: MCWebТолько потом уже разъединенные ссылки и обработанные таким способом не объединишь ?
Почему? Можно разделенные по ссылкам строки объединить обратно. Смотрите контекстное меню по выбранной строке "Ссылки > Объединить":
Только учтите, у вас основная строка не переведена, а разделенные по ссылкам строки - переведены. При операции объединения перевод разделенных строк аннулируется и остается только основная строка со списком ссылок. Если вы не хотите потерять перевод, то снимите атрибут "Только для чтения" с основной строки и переведите её (или скопируйте перевод с одной из разделенных строк), и только после этого выполняйте операцию объединения. Тогда ваш перевод останется на месте.
P.S. Почитайте руководство по русификации программы SHEditor8, я там подробно описывал эти операции.21 января 2013 - 14:22 / #144 -
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2195
Создано тем: 317
Рейтинг: 10
Репа: (245|245|0)
Баллы: 3580
Был: 2024-11-18 08:59
Лайков: 202
Цитата: MCWebВ этом плане, при работе с жестко-закодированными строками, мне OgreGUI больше нравится (всегда можно найти "пункт отправления").
У меня любимых программ нет я работаю со всеми, что в данный момент делают то, что мне надо.
И если вам в работе больше на данный момент подходит OgreGUI, то так и надо поступать.
Усвоить надо одно - программы для достижения наших целей, а не наоборот.21 января 2013 - 15:02 / #145 -
Цитата: LesergВ этом плане, при работе с жестко-закодированными строками, мне OgreGUI больше нравится (всегда можно найти "пункт отправления").
У меня любимых программ нет я работаю со всеми, что в данный момент делают то, что мне надо.
И если вам в работе больше на данный момент подходит OgreGUI, то так и надо поступать.
Усвоить надо одно - программы для достижения наших целей, а не наоборот.
Нравится (в данном случае) - ещё не означает, что она любимая. Это как обещать и жениться...
В каждой программе есть свои + и -, а хочется чего то универсально-оптимального, привыкаешь к определенной среде (программам) и сразу легче себя чувствуешь и лучше работается. Поиск и обучение продолжаются...21 января 2013 - 17:39 / #146 -
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2195
Создано тем: 317
Рейтинг: 10
Репа: (245|245|0)
Баллы: 3580
Был: 2024-11-18 08:59
Лайков: 202
Цитата: MCWebХотелось бы иметь универсальный инструментарий (с минимумом программ) и оптимальный алгоритм при переводе (удлинению) жестко-закодированных строк.
Пока лучше радиаликса не вижу. Это танк в ЖЗС.21 января 2013 - 19:28 / #147 -
Доброго времени суток!
Как при переводе справки избежать кракозябров в разделах:
Соответствующие строки расположены на каждой странице вот так:
Все строки такого типа имеют код 0 и пробел перед текстом (выделено на картинке). Перевожу в Passolo. Патч cp1251 и тому подобное - установлен.
Можно ли это исправить в других программах для редактирования справки? Заранее благодарю.
P.S.: как на форум загружать скриншоты?25 января 2013 - 20:24 / #148 -
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2195
Создано тем: 317
Рейтинг: 10
Репа: (245|245|0)
Баллы: 3580
Был: 2024-11-18 08:59
Лайков: 202
Цитата: teodorrrroак при переводе справки избежать кракозябров в разделах:
Это UTF-8 выползает. Но не имея материала помочь как то трудно как вы думаете?
А вообще, Мастер перевода справок Fiks советует только вручную их переводить (например с помощью HtmlReader)
Справки еще можно переводить в Lingobit Localizer и Radialix, нужно там прогнать насчет крякозяблов вашу справку.25 января 2013 - 20:50 / #149 -
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда
Сообщений: 1211
Создано тем: 39
Рейтинг: 8
Репа: (42|41|-1)
Баллы: 86
Был: 2018-12-02 14:30
Лайков: 18
Цитата: WYLEKСправки еще можно переводить в Lingobit Localizer и Radialix, нужно там прогнать насчет крякозяблов вашу справку.
и вот это CHM Editor можно использовать, только весь перевод придется делать ручкамиВозможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
Мудрец из Шангри Ла25 января 2013 - 21:00 / #150
Статистика форума, пользователей онлайн: 1 (за последние 20 минут)
- Создано тем
- 1197
- Всего сообщений
- 15762
- Пользователей
- 18014
- Новый участник
- Markhabayev