RMS Express

RMS Express 1.1.3.0
  1. Оффлайн

    Автор темы

    WYLEK

    Звание: Легенда

    Админ

    Сообщений: 2196

    Создано тем: 317

    Рейтинг: 10

    Репа: (245|245|0)

    Баллы: 3585

    Был: 2025-01-02 21:26

    Лайков: 206

    Цитата: karin
    Если можно,каков всё-же порядок действий...?



    Нужно запомнить раз и навсегда - нех-редактирование это не редактор ресурсов!
    Если в последнем можно сделать откат, то в нех даже один вписанный не туда бит убьет всю программу!

    Переводить гамузом не в коем случае нельзя, нужно взять одну строку и перевести ее, но русских букв должно быть или ровно или меньше.
    Правда если убрать разметку htlm то можно за счет этого удлинить строки.

    Например...

    Было

    To create a new top-level (root) folder press cf1i New Rootcf00i0 .par
    par
    To create a new child folder press cf1i New Foldercf00i0 .par
    par
    To delete or move an entry:par
    par


    Стало

    To create a new top-level (root) folder press New Root.par
    par
    To create a new child folder press New Folder.par
    par
    To delete or move an entry:par
    par


    Но, это для начала очень сложно, лучше укоротить перевод тебе.

    Да, забыл написать - перевод в нех делается после полного перевода программы! То есть уже в русском екзешнике.

    30 декабря 2011 - 17:22 / #51
  2. Оффлайн

    karin

    Звание: Новичок

    Проверенные

    Сообщений: 52

    Создано тем: 0

    Рейтинг: 2

    Репа: (6|6|0)

    Баллы: 51

    Страна: не указана!

    Был: 2024-02-22 19:37

    Лайков: 1

    WYLEK,
    С этим я вроде уже разобрался,но меня интересует,почему я не могу после проделанной работы в WinHex, в Radialix2 провести новую работу по улучшению перевода,как я и написал в предыдущем своём топике...? Делаю обновление ресурсов и на этом ...Привет...всё с начала.
    Я предпологаю,что нужно в начале сделать перевод кодированных ,т.е. в WinHex,а уже потом создавать проект в Radialix2(уже с переведёнными текстовыми файлами) ,тогда я думаю будет возможность исправлять,добавлять... в Radialix2.
    Черкните последовательность в WinHex

    3. Какой файл переводить - енг или рус?
    4. Куда кинуть переведённый в WinHex или всё так-же как в Radialix2...?
    30 декабря 2011 - 18:49 / #52
  3. Оффлайн

    Автор темы

    WYLEK

    Звание: Легенда

    Админ

    Сообщений: 2196

    Создано тем: 317

    Рейтинг: 10

    Репа: (245|245|0)

    Баллы: 3585

    Был: 2025-01-02 21:26

    Лайков: 206

    Цитата: karin
    . Куда кинуть переведённый в WinHex или всё так-же как в Radialix2...?



    Переведи biggrin

    30 декабря 2011 - 20:13 / #53
  4. Оффлайн

    karin

    Звание: Новичок

    Проверенные

    Сообщений: 52

    Создано тем: 0

    Рейтинг: 2

    Репа: (6|6|0)

    Баллы: 51

    Страна: не указана!

    Был: 2024-02-22 19:37

    Лайков: 1

    WYLEK,
    Прошу извинить,это я ступил...,уже пробовал.
    Может и не в теме,но всё-же...
    Подходит к концу 2011год.
    Поздравляю Администрацию сайта и весь ваш коллектив,а так-же пользователей
    С наступающим Новым 2012годом!!!
    Желаю всем творческих успехов,семейного и финансового благополучия.
    Самое главного-ЗДОРОВЬЯ.

    Добавлено (06.01.2012, 17:33:32)
    ---------------------------------------------
    Подскажите,пожалуйста,что-то не нахожу,как создать ГЛОССАРИЙ для локализованной программы...?

    Добавлено (10.01.2012, 07:15:00)
    ---------------------------------------------
    WYLEK,
    Хотелось.чтобы вы дали оценку моей работе,что ...
    Сообщение отредактировал WYLEK 4 ноября 2024 - 13:05
    10 января 2012 - 09:15 / #54
  5. Оффлайн

    Автор темы

    WYLEK

    Звание: Легенда

    Админ

    Сообщений: 2196

    Создано тем: 317

    Рейтинг: 10

    Репа: (245|245|0)

    Баллы: 3585

    Был: 2025-01-02 21:26

    Лайков: 206

    Цитата: karin
    Хотелось.чтобы вы дали оценку моей работе,что ...



    Не глядя даю по хохоль системе 12. Это за усердие и за то, что программа работает после всех манипуляций разными инструментами!

    Ну а подробнее после просмотра работы.

    10 января 2012 - 11:38 / #55
  6. Оффлайн

    Leserg

    Звание: Ветеран

    Команда сайта

    Сообщений: 951

    Создано тем: 79

    Рейтинг: 8

    Репа: (131|131|0)

    Баллы: 1706

    Был: 2025-01-16 02:58

    Лайков: 174

    Цитата: karin
    даю по хохоль системе 12


    Неправильно.
    За труд и усердие: Отлично
    За перевод: Удовлетворительно (с минусом)
    smile

    Кто ищет, тот всегда найдет!

    11 января 2012 - 01:40 / #56
  7. Оффлайн

    Автор темы

    WYLEK

    Звание: Легенда

    Админ

    Сообщений: 2196

    Создано тем: 317

    Рейтинг: 10

    Репа: (245|245|0)

    Баллы: 3585

    Был: 2025-01-02 21:26

    Лайков: 206

    Цитата: Leserg
    Неправильно.
    За труд и усердие: Отлично
    За перевод: Удовлетворительно (с минусом)



    Изучаю, завтра отпишусь...

    11 января 2012 - 02:27 / #57
  8. Оффлайн

    Leserg

    Звание: Ветеран

    Команда сайта

    Сообщений: 951

    Создано тем: 79

    Рейтинг: 8

    Репа: (131|131|0)

    Баллы: 1706

    Был: 2025-01-16 02:58

    Лайков: 174

    Более подробно.

    По программе: неточный и некорректный перевод (похож на машинный), орфографические ошибки. Например, "Карта мира с серой линии накладываются", "Главная вкладки", "Показать панель стыковки индикатор уровня" и т.д. Не сделана коррекция элементов диалоговых окон, из-за чего перевод обрезан (или уходит за край формы). Отсутствует общий стиль перевода: то с маленькой буквы, то с большой, то все слова в выражениях с большой буквы.

    По проекту: наличие акселераторов ( Ctrl+A) там, где они в оригинале отсутствуют, отсутствие или неверная запись спецификаторов формата (%s) - это чревато ошибками в работе программы.

    Это самое основное. Выпускать этот русификатор в массы еще очень рано.

    От себя замечу: программа из серии, как я их называю, "вкусняшек". Объем большой, все ресурсы доступны. К сожалению, специфика программы такова, что рядовому пользователю она будет мало интересна. Кстати, в ресурсах имеются документы RTF - их тоже можно переводить.

    Так что, работы еще много.

    P.S. Дополнение.


    Сообщение отредактировал 24 сентября 2019 - 16:18

    Кто ищет, тот всегда найдет!

    11 января 2012 - 03:14 / #58
  9. Оффлайн

    karin

    Звание: Новичок

    Проверенные

    Сообщений: 52

    Создано тем: 0

    Рейтинг: 2

    Репа: (6|6|0)

    Баллы: 51

    Страна: не указана!

    Был: 2024-02-22 19:37

    Лайков: 1

    Leserg,
    Цитата: Quote77
    неточный и некорректный перевод (похож на машинный), орфографические ошибки.


    ...действительно-машинный,с английским,как я писал ...школа=0,коректировал по своим восприятиям...
    Цитата: Quote77
    Отсутствует общий стиль перевода:


    ...а,как должно быть?
    Цитата: Quote77
    Не сделана коррекция элементов диалоговых окон


    ...как это делается? вроде правил,как понимал сам.
    Цитата: Quote77
    По проекту: наличие акселераторов ( Ctrl+A) там, где они в оригинале отсутствуют, отсутствие или неверная запись спецификаторов формата (%s) - это чревато ошибками в работе программы.


    ...старался обходить (не трогать).
    Теперь больше вопросов у меня,чем ответов ....,да-же,не знаю,как поступить...
    Теперь с этим
    Цитата: Quote77
    P.S. Дополнение.


    Да ,так вроде по проще на много.
    Хотелось и об этом знать
    Цитата: Quote77
    А вот вставлять обратно уже надо по другому, но также в Radialix'e.


    Спасибо.
    11 января 2012 - 12:21 / #59
  10. Оффлайн

    karin

    Звание: Новичок

    Проверенные

    Сообщений: 52

    Создано тем: 0

    Рейтинг: 2

    Репа: (6|6|0)

    Баллы: 51

    Страна: не указана!

    Был: 2024-02-22 19:37

    Лайков: 1

    WYLEK,
    Прошу ,извинить,но для меня все отзывы в помощь,так,что буду рад...
    А, то получится,что ,останусь,я,с носом.
    11 января 2012 - 13:04 / #60

Статистика форума, пользователей онлайн: 1 (за последние 20 минут)

Создано тем
1205
Всего сообщений
15882
Пользователей
18076
Новый участник
k289