RMS Express
-
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда
Сообщений: 1211
Создано тем: 39
Рейтинг: 8
Репа: (42|41|-1)
Баллы: 86
Был: 2018-12-02 14:30
Лайков: 18
Цитата: karinи в её сохраняем файл [.rdmap]-это правильно.?
нет, он должен быть там где находится проект и перевод, у меня по умолчанию
C:Documents and SettingsАдминистраторМои документыRadialix 2Projects
Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
Мудрец из Шангри Ла1 декабря 2011 - 07:00 / #31 -
Возможно есть у кого база данных или как там она называется,переводимых слов,слово сочетаний,чтобы ей можно было пользоваться,подставляя в [Radialix2].....Ведь есть уже наработки .
К примеру:[самая малость]
1.WinKey ---?
2.Bandscope ---?
3. Custom --- Выбрать, Настроить, Пользовательская (Своя)
1 декабря 2011 - 15:22 / #32 -
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда
Сообщений: 1211
Создано тем: 39
Рейтинг: 8
Репа: (42|41|-1)
Баллы: 86
Был: 2018-12-02 14:30
Лайков: 18
Цитата: karinВозможно есть у кого база данных или как там она называется,переводимых слов,слово сочетаний,чтобы ей можно было пользоваться,подставляя в [Radialix2].....Ведь есть уже наработки . К примеру:[самая малость] 1.WinKey ---? 2.Bandscope ---? 3. Custom --- Выбрать, Настроить, Пользовательская (Своя)
какая база данных? о чем речь? английский язык не такой богатый ( хотя в отличии от японского или китайского, вьетнамского не такой уж и бедный ) как русский и одно слово в переводе на наш любимый имеет несколько значений.
так что каждую программу приходится переводить почти с нуля, а если тебе нужны наработки, то обратись к онлайн переводчикам, а потом посмотри, что получилось!
и еще переводить надо только те слова которые отображаются в разных окнах программы, перевел, что-то посмотрел, и если правильно пошел дальше, короче это дело долгое и неблагодарное, поэтому некоторые переводчики и сидят на одних и тех же программах, или работают только за деньги.
Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
Мудрец из Шангри Ла1 декабря 2011 - 17:46 / #33 -
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2196
Создано тем: 317
Рейтинг: 10
Репа: (245|245|0)
Баллы: 3585
Был: 2025-01-02 21:26
Лайков: 206
В главном gazon01 прав. Существует много глоссариев для общего перевода меню, диалогов и строк, [blink]но зашитые строки в код надо переводить ТОЛЬКО вручную!!![/blink]
Так что лучше всего переводить самому, а вот когда переведешь программу, то создашь глоссарий для этой программы, и при выходе новой версии можно будет перевести ее за пять минут
1 декабря 2011 - 19:08 / #34 -
gazon01, WYLEK,
Спасибо!
То,что работа не благодарная,я это уже понял по отзывам на свои изделия.
Цитата: WYLEKа вот когда переведешь программу, то создашь глоссарий для этой программы
А,как его создавать ,наверное нужно смотреть и эту тему(надо подготавливать.)...?Если можно сносочку .
Да,ещё много чего нужно мне познавать.
1 декабря 2011 - 20:06 / #35 -
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2196
Создано тем: 317
Рейтинг: 10
Репа: (245|245|0)
Баллы: 3585
Был: 2025-01-02 21:26
Лайков: 206
Цитата: karinТо,что работа не благодарная,я это уже понял по отзывам на свои изделия.
Не обращай внимания на этих динозавров, которые ратуют за использование программ на английском языке. Они еще поучают, что-то доказывают и считают себя гурой, но они уже отжили свой век - пусть тешатся в своем круге Нам надо нести русский язык в массы, и набраться терпения, чтобы не обращать внимания на тупые вопросы о значении на русском термине. Хотя они сами желают видеть программы на русском, пример PGP Desktop, ратуют за енг а просмотров проекта 938!
1 декабря 2011 - 20:31 / #36 -
WYLEK,
Я,погряз в куче проблем....Перевод не которых слов (слово-сочетаний) приводит к нарушению и или сбою работы программы.
Возможно-ли перевести всё ,ведь,чтобы программа выполняла действия,нужна последовательность выполнения этих действий
т.е .,чтобы слово переводимое было такое-же,что и исполняемое(в принцыпе, другой текст -не влияет).
Вопрос:Как определить....,возможно есть секреты.?
5 декабря 2011 - 10:54 / #37 -
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2196
Создано тем: 317
Рейтинг: 10
Репа: (245|245|0)
Баллы: 3585
Был: 2025-01-02 21:26
Лайков: 206
5 декабря 2011 - 15:10 / #38 -
WYLEK,
Прошу извинить,травмировался,аклямавшись пишу.Программа закрывается долговато,сами увидите...
Цитата: Quote77Давай файл проекта, гляну что к чему.Сообщение отредактировал WYLEK 4 ноября 2024 - 13:0510 декабря 2011 - 16:51 / #39 -
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2196
Создано тем: 317
Рейтинг: 10
Репа: (245|245|0)
Баллы: 3585
Был: 2025-01-02 21:26
Лайков: 206
Цитата: karinПрограмма закрывается долговато,сами увидите...
Посмотрел проект. Немного замечаний.
1. Убери эту дебильную клавишу доступа ( &), дело в том, что если в одном экране при работе программы будут две одинаковые клавиши доступа, то глюк обеспечен.
Зайди в Свойства->Редактирование и убери гальку с функции Создать клавишу доступа ( &) если она указана в оригинальной строке. Потом поставь гальку на По умолчанию и нажми ОК
2. В RT_MENU[4] например, разделы 100 и 237 всегда имена переводить надо, остальные смотреть по программе. Например имена разделов 338, 1221 и 9317 переводить не надо и в других программах. Это внутреннее имя раздела и оно должно быть на английском.
3. Чтобы было больше ссылок в жестко закодированных строках, в IDA зайди на Edit->Найти все 32-разрядные ссылки и соглашайся что предложит.
4. В жестко закодированных строках будь внимательный - переводи только то, что видишь в программе.
Кстати, у меня все быстро запускается и выключается. Но я создал свой проект.
12 декабря 2011 - 11:11 / #40