Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
У меня интересный вопрос появился. Допустим я перевел программу и подогнал в ручную окна и формы под перевод что бы было правильное отображение перевода но потом вышла новая версия программы и мне нужно переместить настройки из одной версии в другую но не знаю как. Как перемещать сам перевод это я знаю - импортировать а вот окна интерфейса не знаю.
Если это в Radialix, то можно попробовать в менеджере проекта (старая версии программы) щелкнуть правой кнопкой мышки по нужному ресурсу и выбрать из контекстного меню опцию "Ресурс" -> "Сохранить ресурс". Затем (новая версия) "Ресурс" -> "Вставить ресурс" Такой возможностью я пользовался, но для других целей (редактирование ресурса отдельно). Должно получиться и в этом случае. (Если разработчик не добавил новых элементов управления).
Если это в Radialix, то можно попробовать в менеджере проекта (старая версии программы) щелкнуть правой кнопкой мышки по нужному ресурсу и выбрать из контекстного меню опцию "Ресурс" -> "Сохранить ресурс". Затем (новая версия) "Ресурс" -> "Вставить ресурс"
Спасибо потом попробую. Смотрящий за сайтом удалите пожалуйста мои повторяющиеся посты - интернет что то глючит.
если я верну статус "R" на место то перевод не сохранится на выходе
Все правильно, так и должно быть. Изначально редактор для всех жестко кодированных строк устанавливает атрибут "R" - который означает "только для чтения". Здесь нельзя переводить все подряд, т.к. локализуемый файл превратится в кирпич. Видите в интерфейсе строку, нашли её в жестко кодированных, сняли с этой строки атрибут "R" и сделали строку доступной для перевода, перевели её. Если после перевода этой строки локализованный файл перестал работать, в проекте перевода возвращаете строке атрибут "R".
Цитата: NNK_RTR
Кодировку, если она известна, можно выбрать на стадии создании проекта... В результате не нужно будет изменять кодировку при каждом переводе строки
Это допустимо сделать для приложений Qt (основная кодировка UTF-8 и то не всегда). Для все остальных нужно использовать по умолчанию и при необходимости менять только у тех строк, которые в этом нуждаются (определяется при отладке перевода). Мне встречалось уже довольно много программ, где кодировки строк "пляшут", особенно когда у строки несколько ссылок и часть из них нужно переводить в одной кодировке, а часть в другой.
Цитата: vaskamy
У меня интересный вопрос появился. Допустим я перевел программу и подогнал в ручную окна и формы под перевод что бы было правильное отображение перевода но потом вышла новая версия программы и мне нужно переместить настройки из одной версии в другую но не знаю как. Как перемещать сам перевод это я знаю - импортировать а вот окна интерфейса не знаю.
vaskamy, посмотри здесь. Это относится не только к Radialix, но к другим шаблонным редакторам.
Цитата: NNK_RTR
Если это в Radialix, то можно попробовать в менеджере проекта (старая версии программы) щелкнуть правой кнопкой мышки по нужному ресурсу и выбрать из контекстного меню опцию "Ресурс" -> "Сохранить ресурс". Затем (новая версия) "Ресурс" -> "Вставить ресурс"
Ни в коем случае! Только обновление проекта перевода средствами шаблонного редактора. В противном случае будет долго сидеть в непонятках почему программа не работает или работает криво.
За примером далеко ходить не надо. Программа Resource Hacker. "Умельцы" на одном форуме, один перед другим (кто быстрее), таким способом её переводят, а потом хором обсуждают, что она кривая и с каждой версией становится все кривее, пока кто-то не протрет глаза и не поймет, что с каждой новой версии программы её ресурсы "плывут". Поэтому только обновление проекта перевода. Сразу будет видно какие ресурсы изменились, какие новые, а каких больше нет.
Leserg, Можно. Варианты переноса жестко-закодированных строк неоднократно описаны на страницах нашего форума: Удлиняем не удлиняемые строки в коде, Переводим "упрямые” файлы, Локализация FairStars Audio Converter Pro, Как переделать виртуальные адреса вручную и т.д. Многие другие примеры вы найдете в разделе Примеры русификации программ. (Жирным - это ссылки)
На момент написания, комментарий, из которого взята цитата, находится на 28-й странице форума. (ищу варианты удлинения строк для разрабатываемого мною инструмента) Обрадовался - нашел! Но, увы и ах, ссылки в лучшем случае ведут на текущую страницу сайта, в худшем - приводят к ошибкам.
И еще, перешел к последним страницам сайта (100- 109). Картинки есть, и даже есть переход на выбранную новость (лучше бы "Работу"), но дальше дело не идет - ссылки не работают. А это наша история! А к истории нужно относиться трепетно...
Обращаюсь к администраторам непосредственно к WYLEK, нельзя ли это дело, как то поправить (вернее не как-то, а капитально.
С уважением, Николай.
Сообщение отредактировал NNK_RTR 17 декабря 2023 - 20:27
1. Николай, на форуме не в каждой теме есть 28-я страница. Вы, наверное, имели ввиду 28 страницу сайта? Все же это 28 страница данной темы! 2. Я начинал править ссылки в "старых" темах, и частично сделал, но есть темы с действующими форумчанами. Попробуйте обратиться непосредственно к автору темы. 3. Дайте ссылку на конкретную тему конкретного автора с недействующей ссылкой на материал. Что-то у меня есть, что-то у других. Перезальём-перезагрузим сообща...
Сообщение отредактировал Смотрящий 17 декабря 2023 - 22:03
"В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь. Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое. В одно окно смотрели двое... "
У нас свободный форум! Но в рамках приличий ! Конструктивная критика по существу с обратной связью !
Но, увы и ах, ссылки в лучшем случае ведут на текущую страницу сайта, в худшем - приводят к ошибкам.
Это результат переездов сайта с одного хостинга на другой (включая движок).
Цитата: NNK_RTR
нельзя ли это дело, как то поправить
Все указанные статьи в той новости есть в разделе "Примеры русификации программ". Но вот содержимое, которое указано в моих статьях, как "СКАЧАТЬ", увы, недоступно. Я все, когда-то, грохнул. Что-то возможно смогу найти, это что касается уроков (что конкретно интересует и этого нет - пишите). Но то что касается ПО и русиков - однозначно нет. Не вижу смысла тратить на это время и все восстанавливать, тем более это ПО уже капитально устарело.
Цитата: NNK_RTR
(ищу варианты удлинения строк для разрабатываемого мною инструмента)
Я вам все варианты, которые здесь (и не только) встречались и разбирались, показал. Нового/Старого ничего нет. Основной вариант, который попадается чаще всего, вам также известен.
Все правильно. Я говорю о 28 странице форума по теме "Задавайте вопросы по русификации и мы по возможности ответим". Если прокрутить в самый верх страницы, то упремся в комментарий от Leserg. Именно в этом комментарии не работают ссылки (кстати, мне попадались неработающие ссылки и в других комментариях, видимо, нечто глобальное)
Насколько я понимаю, после добавления нового комментария, все комментарии перемещаются, поскольку интересующий меня комментарий был самым верхним на 28 странице, вероятно он стал последним на 29 странице
К Leserg напрямую мне неудобно обращаться, он и так палочка-выручалочка. Он сам среагирует, если прочитает.
К тому же, ссылки ведут на темы (или коментарии, или сообщения или...) в пределах сайта, а не во вне. На мой непросвещенный взгляд, это ошибка "движка" сайта (не могу правильно сформулировать, но, надеюсь, понятно)
Поправить каждую ссылку, это "Сизифов труд". Спасибо, что вы этим занимаетесь, но нужно искать причину и исправлять ее на глобальном уровне.
А пока, я так и буду перемещаться в глубину форума, может и доберусь до искомого. Может это поможет: адрес ссылки "Удлиняем не удлиняемые строки в коде" - Удлиняем не удлиняемые строки в коде должен вести на некую тему 303, а открывается текущая страница сайта