Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
AlekseyPopovv, Мое мнение это все лишнее. Вполне достаточно отдельных сборок, не в том веке живем когда диски по 40 гигобайт и скорость интернета 1 мегабайт в месяц. Оставь две сборки что ниже указаны. Все четко и понятно, а главно стабильно в работе. Пользователь скачает и потеряется в ехе файлах (лаунчерах), сыпя вопросами.
А если кому то нужен Radialix 2 то разумнее было бы поступить вот так: Собрать отдельно программу Radialix 2 с плагинами от IDA И кому нужно то не составит труда думаю кинуть ее рядом. И создавая проект в IDA и открывая его в Radialix 2 переход по ссылкам гарантирован. нужно продумать как грамотнее и все учесть.
dinis124, Пока пусть всё как есть. В дальнейшем сделаю "RePack (& Portable)" с такими данными: Тип: Установка обычной версии Распаковка портативной версии
Ярлыки: Ярлык(и) на «Рабочем столе» Ярлыки в меню «Пуск»
Основные компоненты: Radialix 2 Radialix 3
Компоненты: IDA 5.2 ResourceTools 1.2
где можно будет выбрать только один тип и один основной компонент! Ярлыки и компоненты можно будет выбрать все! Я думаю так будет лучше и две версии не будут смешиваться!
Сообщение отредактировал AlekseyPopovv 5 июля 2015 - 14:36
Загоняю тхт в новый проект, жму перевести google или microsoft, в итоге вместо перевода пустые строки. Проверил на версии 2, та же история. У кого такое было ранее? В шапке инфу не нашел.
видимо тут была уборка 1 в шапке есть спойлер 2 google уже года два не работает 3 майкрософт пока ещё работает, но с перебоями иногда надо несколько раз нажимать на кнопку 4 так как переводчики постоянно, что то меняют на своих серверах, а радиаликс больше не поддерживается, то для шаблонного перевода он становится бесполезен!
Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени. Мудрец из Шангри Ла
Только после преобразования текса переводчик заработал. Оно конечно геморно если строк так пару сотен )) Но зато потом можно уже докумекивать после гугла и мягкотелого. Под сполер не ганоняется у меня такой текст.
Толку нет от промта, хоть гигант он хоть карлик. QTranslate да онлайн базы словарей полезнее в разы нежели этот монструозный софт. К тому же перевод текста и перевод программ разная специфика. И несмотря на слова все уже до нас переведено, приходится часами рыскать по сети. Куда уж тут промту. Другое дело подключение своего словаря с терминологией по переводу программ. Исключительно мое мнение
Скинь файлы, что бы пока ты переводишь я попробовал. Спасибо за гуру конечно но я только еще пытаюсь освоить Inno Setup
4 так как переводчики постоянно, что то меняют на своих серверах, а радиаликс больше не поддерживается, то для шаблонного перевода он становится бесполезен!
Жаль что автор Radialix изначально не сделал онлайн переводчики в виде макросов, в SDL Passolo 2015 с этим проблемы давно уже нету с появлением китайского макроса который является редактируемым. С ним можно делать что душе угодно, добавлять другие сервисы перевода например Яндекс или редактировать самому уже имеющиеся в случае если сервис изменил что то в своих настройках, все очень гибко и просто. В шапке темы не работают ссылки на портативные варианты Radialix, исправьте пожалуйста. Пока скачал с сайта автора.