Китайский браузер » 360 Extreme Explorer
Данный браузер можно смело назвать многофункциональным и безопасным, он направлен на борьбу
-
Здравствуйте, подскажите пожалуйста по поводу "Baidu Spark Browser" где еще может быть текст для окна настроек.
Вот все файлы перевел, немного с ляпами, но это не беда, подправлю все потом, самое главное глоссарий сделан!А вот текст окна с настройками не могу найти (:
Вот снимок: https://savepic.org/5902470.png
А вот файлы, уже переведенные: https://nashdisk.ru/2afc26/
16 августа 2014 - 09:56 / #31 -
Цитата: StealthmaxЯ как раз сейчас "ковыряю" https://se.360.cn 360 Secure Browser 7.1.1.300(обновился уже до 7.1.1.302), такая муть)))).
Юзал немного, ушел снова на 360
Добавлено (16.08.2014, 12:11:40)
---------------------------------------------
Цитата: Sergey_MalkovА вот текст окна с настройками не могу найти
А какой файл ресурсов переводите? Если сравнивать с 360 браузер, то у него все ресурсы для перевода в одном файле. Часть ресурсов по этому пути
C:Program FilesaiduSpark esourceapplicationlanguage
16 августа 2014 - 14:11 / #32 -
Вы наверно не обратили внимания, путь которой вы указываете (C:Program FilesaiduSpark esourceapplicationlanguage) уже переведен, если быть точнее, там 3 файла в архиве en-US.zip (такие как: core.xml, mainprocess.xml, update.xml). Но дело в том, что все переведенные файлы не содержат того текста, который присутствует в настройках. Весь текст который я перевел относится (обновление, оповещение, предупреждения, контекстное меню) - но не настройки .
А по поводу браузера над которым вы работаете, там да, основной текст(настройки и интерфейс) находится в файле "en-us.pak" по пути: (_360BrowserBrowserApplication7.5.2.106Locales). Я только этот файл перевел сразу весь браузер стал Русским, но все же у многих пользователей может возникнуть проблема, с отображением! как у же писал вам "Leserg" в сообщении 7. У меня тоже такая же бяка с текстом вышла, а крутить на компьютере языковые параметры ради браузера, тоже не выход. Ну жен другой ход, к примеру конем :)
16 августа 2014 - 15:29 / #33 -
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда сайта
Сообщений: 931
Создано тем: 79
Рейтинг: 8
Репа: (131|131|0)
Баллы: 1606
Был: 2024-05-09 01:03
Лайков: 140
Цитата: Sergey_MalkovНо дело в том, что все переведенные файлы не содержат того текста, который присутствует в настройках.
Касается браузера "Baidu Spark Browser". Все строки настроек находятся в файле feext.db (смотрите в каталоге ..aiduSpark esourceextension)
Пример перевода:
Так как файл является базой данных в формате SQL, то для её редактирования используем соответствующие инструменты (например, Valentina Studio, SqliteDog, SQLiteStudio и т.д.).
P.S. Учитесь пользоваться инструментами поиска.
20 августа 2014 - 02:31 / #34 -
Перевод получается, но пока тяжеловато, надо сперва правильно научится пользоваться этим софтом (базы,таблицы, поля, трегера, процедуры, связи ....) хотелось бы по подробнее изучить
От всей души благодарен, за помощь: Leserg и dinis124
Теперь буду учить эти прожки, я про них не знал.
20 августа 2014 - 14:30 / #35 -
Я проект случайно снес и бэкап. Теперь не могу нормально в радиалаксе сделать как было. Экспортирую...сохраняю память переводов...все как ранее и при создании локализованного...при открытии в браузере все в кракозябрах )) Вместо 372кб (предыдущий перевод *.txt) получается 261кб! И убей не пойму что не так. Пошаговое видео
21 августа 2014 - 07:52 / #36 -
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда сайта
Сообщений: 931
Создано тем: 79
Рейтинг: 8
Репа: (131|131|0)
Баллы: 1606
Был: 2024-05-09 01:03
Лайков: 140
erdbets, ну чего ты мучаешься. Возьми мой архив из сообщения 22, создай проект для файла ru.txt, подключи к нему глоссарий Glossary360Browser.rdmp и работай.
21 августа 2014 - 13:29 / #37 -
подсказали... )) кодировку надо было выставть нужную при выводе проекта ))
23 августа 2014 - 07:03 / #38 -
Оффлайн
Звание: Новичок
Участники
Сообщений: 30
Создано тем: 0
Рейтинг: 2
Репа:
Баллы: 51
Был: 2019-02-06 19:58
Цитата: erdbetsВ баре кнопка справа 3-я. Куда еще понятнее :)
Нет там такой кнопки, и в другом браузере тоже ничего похоже не увидел. Стандартная панель.
В общем суть вопроса.
Оригинал:
<SeAnimateButton DockPanel.Dock="Right" Margin="0, 0, 0, 0" Name="" ToolTip=":
,">
Должно быть:
<SeAnimateButton DockPanel.Dock="Right" Margin="0, 0, 0, 0" Name="" ToolTip="Выпадающий список адресной строки:
Список недавних веб-сайтов для быстрого перехода.">
Делает Radialix:
<SeAnimateButton DockPanel.Dock="Right" Margin="0, 0, 0, 0" Name="" ToolTip="Выпадающий список адресной строки: Список недавних веб-сайтов для быстрого перехода.">
Мой парсер имеет вид: ToolTip="([^ ]*[ ]*S+)"
Не пинайте за парсер, я в этом не силен(изучаю потихоньку). В таком виде строка выделяется и перевод делаю без проблем, но в итоге в меню вижу это:
Выпадающий список адресной строки: Список недавних веб-сайтов для быстрого перехода.
Т.е. дописывает символы, а если ручками исправить и убрать лишнее, то все прекрасно отображается.
Что не так? Подскажите.
23 августа 2014 - 20:45 / #39 -
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда сайта
Сообщений: 931
Создано тем: 79
Рейтинг: 8
Репа: (131|131|0)
Баллы: 1606
Был: 2024-05-09 01:03
Лайков: 140
Цитата: StealthmaxТ.е. дописывает символы, а если ручками исправить и убрать лишнее, то все прекрасно отображается.
Что не так? Подскажите.
В настройках шаблона для параметра "ESCAPE-символы" установи прочерк.
23 августа 2014 - 22:44 / #40