Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
Здравствуйте, подскажите пожалуйста по поводу "Baidu Spark Browser" где еще может быть текст для окна настроек. Вот все файлы перевел, немного с ляпами, но это не беда, подправлю все потом, самое главное глоссарий сделан!А вот текст окна с настройками не могу найти (: Вот снимок: А вот файлы, уже переведенные:
Сообщение отредактировал WYLEK 4 ноября 2024 - 13:34
А какой файл ресурсов переводите? Если сравнивать с 360 браузер, то у него все ресурсы для перевода в одном файле. Часть ресурсов по этому пути C:Program FilesaiduSpark esourceapplicationlanguage
Сообщение отредактировал WYLEK 4 ноября 2024 - 13:35
Вы наверно не обратили внимания, путь которой вы указываете (C:Program FilesaiduSpark
esourceapplicationlanguage) уже переведен, если быть точнее, там 3 файла в архиве en-US.zip (такие как: core.xml, mainprocess.xml, update.xml). Но дело в том, что все переведенные файлы не содержат того текста, который присутствует в настройках. Весь текст который я перевел относится (обновление, оповещение, предупреждения, контекстное меню) - но не настройки . А по поводу браузера над которым вы работаете, там да, основной текст(настройки и интерфейс) находится в файле "en-us.pak" по пути: (_360BrowserBrowserApplication7.5.2.106Locales). Я только этот файл перевел сразу весь браузер стал Русским, но все же у многих пользователей может возникнуть проблема, с отображением! как у же писал вам "Leserg" в сообщении 7. У меня тоже такая же бяка с текстом вышла, а крутить на компьютере языковые параметры ради браузера, тоже не выход. Ну жен другой ход, к примеру конем :)
Но дело в том, что все переведенные файлы не содержат того текста, который присутствует в настройках.
Касается браузера "Baidu Spark Browser". Все строки настроек находятся в файле feext.db (смотрите в каталоге ..aiduSpark esourceextension) Пример перевода:
Так как файл является базой данных в формате SQL, то для её редактирования используем соответствующие инструменты (например, Valentina Studio, SqliteDog, SQLiteStudio и т.д.).
P.S. Учитесь пользоваться инструментами поиска.
Сообщение отредактировал WYLEK 4 ноября 2024 - 13:35
Перевод получается, но пока тяжеловато, надо сперва правильно научится пользоваться этим софтом (базы,таблицы, поля, трегера, процедуры, связи ....) хотелось бы по подробнее изучить От всей души благодарен, за помощь: Leserg и dinis124 Теперь буду учить эти прожки, я про них не знал.
Я проект случайно снес и бэкап. Теперь не могу нормально в радиалаксе сделать как было. Экспортирую...сохраняю память переводов...все как ранее и при создании локализованного...при открытии в браузере все в кракозябрах )) Вместо 372кб (предыдущий перевод *.txt) получается 261кб! И убей не пойму что не так.
Сообщение отредактировал WYLEK 4 ноября 2024 - 13:35
erdbets, ну чего ты мучаешься. Возьми мой архив из сообщения 22, создай проект для файла ru.txt, подключи к нему глоссарий Glossary360Browser.rdmp и работай.
Сообщение отредактировал WYLEK 4 ноября 2024 - 13:39
<SeAnimateButton DockPanel.Dock="Right" Margin="0, 0, 0, 0" Name="" ToolTip="Выпадающий список адресной строки: Список недавних веб-сайтов для быстрого перехода.">
Делает Radialix:
<SeAnimateButton DockPanel.Dock="Right" Margin="0, 0, 0, 0" Name="" ToolTip="Выпадающий список адресной строки:
Список недавних веб-сайтов для быстрого перехода.">
Мой парсер имеет вид: ToolTip="([^
]*[
]*S+)" Не пинайте за парсер, я в этом не силен(изучаю потихоньку). В таком виде строка выделяется и перевод делаю без проблем, но в итоге в меню вижу это: Выпадающий список адресной строки:
Список недавних веб-сайтов для быстрого перехода. Т.е. дописывает символы, а если ручками исправить и убрать лишнее, то все прекрасно отображается. Что не так? Подскажите.