Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
Случается, что я перевожу одинаковые на английском пункты меню, по разному. Например, в набившем мне оскомину FontLab 8, пункт "Master" встречается в разных меню разного уровня. В одном случае - "&Master" и это я перевожу, как "Мастер-шрифт", в другом - "Ma&ster", это уже "Мастер-слой" (по сути, на этапе разработки это одно и то же, но в готовом шрифте нет Мастер-слоя, а Мастер-шрифт - есть).
Ваши действия - это адаптация программы к русскоязычной среде. Правильно или нет Вы поступаете - покажет время. Пользователи нужны для тестирования программы. Без их мнений и отзывов понять правоту действий будет сложно. Тем не менее перед Вашим упорством - снимаю шляпу! Браво! Удачи!
Оригинал- Web mas&ter release page Перевод- Веб страница мастер релиза - у меня сложнейший вопрос куда правильно вписывать в перевод карлючку "&" сюда "Веб страница мас&тер релиза" или сюда "Веб стр&аница мастер релиза" ?
Цитата: NNK_RTR
Где- то в настройках ему (Radialix) можно запретить дописывать амперсанд.
Цитата: vaskamy
оставлю амперсанды пускай будут что бы не запутаться.
Еще раз про амперсанды (просто оставлю это здесь):
Комментарий от Leserg - это заключительный аккорд. Это, как правило - правило, в котором всегда есть исключения, но, прежде, чем исключать, всегда нужно помнить правило.
Совсем немножко добавлю (надеюсь в аккорд не добавится фальшивая нота). Такой вариант. В каждом уважающем себя приложении, в меню "Файл" всегда есть опция "E&xit", если перевести ее "&Выход", то сколько бы пользователь не нажимал клавишу "в" ничего не произойдет. Но, если в этом же меню есть опция "С&читать (файл)" и пользователь нажмет клавишу "ч", то получит (с его точки зрения) весьма неожиданный результат!
В каждом уважающем себя приложении, в меню "Файл" всегда есть опция "E&xit", если перевести ее "&Выход", то сколько бы пользователь не нажимал клавишу "в" ничего не произойдет. Но, если в этом же меню есть опция "С&читать (файл)" и пользователь нажмет клавишу "ч", то получит (с его точки зрения) весьма неожиданный результат!
Именно поэтому я всегда амперсанды удаляю. Впрочем, на вкус и цвет все фломастеры разные
Здравствуйте. У меня вопрос по использованию(скрысиванию) чужого перевода. Вот исходник Ссылка. У меня не получается это всё открыть в Радиаликсе что бы был английский и рядом русский перевод что бы потом экспортировать в текст с оригиналом и переводом в кавычках с пробелом и использовать как базу для перевода другой программы. Открывается либо только английский без перевода либо .lang полностью русский. Раньше делал так: экспортировал отдельно eng и отдельно rus тексты и из них собирал то что надо но в этом случае не получается быстро сделать так как английского получилось больше чем русского и это всё править в ручную очень долго. Вопрос: чего делать? Просто в этой программе есть слова переведённые правильно в отличии от онлайн переводчиков которые не могут правильно передать смысл.
У меня не получается это всё открыть в Радиаликсе что бы был английский и рядом русский перевод что бы потом экспортировать в текст с оригиналом и переводом в кавычках с пробелом и использовать как базу для перевода другой программы. Открывается либо только английский без перевода либо .lang полностью русский.
Берем английский языковой файл создаем по нему проект в Radialix и импортируем русский языковой файл. Получаем пару "Английски-Русский". Сохраняем в глоссарий в одном из поддерживаемых форматов.
В прикрепленном файле архива проект перевода для Radialix.
Берем английский языковой файл создаем по нему проект в Radialix и импортируем русский языковой файл. Получаем пару "Английски-Русский". Сохраняем в глоссарий в одном из поддерживаемых форматов.
Я сколько не мучялся TagRename.RUS.lng у меня так и не захотел импортироваться может я чего то не так делал? Поэтому я сюда и обратился, пробовал на обеих версиях Radialix 2 и 3