Задавайте вопросы по русификации и мы по возможности ответим
-
Оффлайн
Звание: Ветеран
ИНКВИЗИТОР
Сообщений: 854
Создано тем: 119
Рейтинг: 8
Репа:
(201|201|0)
Баллы: 4985
Был: 2025-11-01 11:24
Лайков: 320
Цитата: NNK_RTRСлучается, что я перевожу одинаковые на английском пункты меню, по разному. Например, в набившем мне оскомину FontLab 8, пункт "Master" встречается в разных меню разного уровня. В одном случае - "&Master" и это я перевожу, как "Мастер-шрифт", в другом - "Ma&ster", это уже "Мастер-слой" (по сути, на этапе разработки это одно и то же, но в готовом шрифте нет Мастер-слоя, а Мастер-шрифт - есть).
Ваши действия - это адаптация программы к русскоязычной среде. Правильно или нет Вы поступаете - покажет время. Пользователи нужны для тестирования программы. Без их мнений и отзывов понять правоту действий будет сложно. Тем не менее перед Вашим упорством - снимаю шляпу! Браво! Удачи!NNK_RTR нравится это сообщение."В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь.
Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое... "
У нас свободный форум! Но в рамках приличий ! Конструктивная критика по существу с обратной связью !18 декабря 2023 - 21:46 / #1801 -
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда сайта
Сообщений: 1003
Создано тем: 79
Рейтинг: 8
Репа:
(133|133|0)
Баллы: 1971
Был: 2025-09-11 22:24
Лайков: 216
Цитата: vaskamyОригинал- Web mas&ter release page Перевод- Веб страница мастер релиза - у меня сложнейший вопрос куда правильно вписывать в перевод карлючку "&" сюда "Веб страница мас&тер релиза" или сюда "Веб стр&аница мастер релиза" ?Цитата: NNK_RTRГде- то в настройках ему (Radialix) можно запретить дописывать амперсанд.Цитата: vaskamyоставлю амперсанды пускай будут что бы не запутаться.
Еще раз про амперсанды (просто оставлю это здесь):
{insert-17407}Кто ищет, тот всегда найдет!
18 декабря 2023 - 23:21 / #1802 -
Комментарий от Leserg - это заключительный аккорд. Это, как правило - правило, в котором всегда есть исключения, но, прежде, чем исключать, всегда нужно помнить правило.
Совсем немножко добавлю (надеюсь в аккорд не добавится фальшивая нота).
Такой вариант.
В каждом уважающем себя приложении, в меню "Файл" всегда есть опция "E&xit", если перевести ее "&Выход", то сколько бы пользователь не нажимал клавишу "в" ничего не произойдет. Но, если в этом же меню есть опция "С&читать (файл)" и пользователь нажмет клавишу "ч", то получит (с его точки зрения) весьма неожиданный результат!19 декабря 2023 - 08:57 / #1803 -
Оффлайн
Звание: Ветеран
ИНКВИЗИТОР
Сообщений: 854
Создано тем: 119
Рейтинг: 8
Репа:
(201|201|0)
Баллы: 4985
Был: 2025-11-01 11:24
Лайков: 320
Цитата: NNK_RTRВ каждом уважающем себя приложении, в меню "Файл" всегда есть опция "E&xit", если перевести ее "&Выход", то сколько бы пользователь не нажимал клавишу "в" ничего не произойдет. Но, если в этом же меню есть опция "С&читать (файл)" и пользователь нажмет клавишу "ч", то получит (с его точки зрения) весьма неожиданный результат!
Именно поэтому я всегда амперсанды удаляю. Впрочем, на вкус и цвет все фломастеры разныеNNK_RTR нравится это сообщение."В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь.
Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое... "
У нас свободный форум! Но в рамках приличий ! Конструктивная критика по существу с обратной связью !19 декабря 2023 - 09:18 / #1804 -
Здравствуйте.
У меня вопрос по использованию(скрысиванию) чужого перевода. Вот исходник Ссылка.
У меня не получается это всё открыть в Радиаликсе что бы был английский и рядом русский перевод что бы потом экспортировать в текст с оригиналом и переводом в кавычках с пробелом и использовать как базу для перевода другой программы. Открывается либо только английский без перевода либо .lang полностью русский.
Раньше делал так: экспортировал отдельно eng и отдельно rus тексты и из них собирал то что надо но в этом случае не получается быстро сделать так как английского получилось больше чем русского и это всё править в ручную очень долго. Вопрос: чего делать?
Просто в этой программе есть слова переведённые правильно в отличии от онлайн переводчиков которые не могут правильно передать смысл.23 декабря 2023 - 15:44 / #1805 -
Цитата: vaskamyВот исходник Ссылка.
Ссылка не правильная вот правильная TagRename23 декабря 2023 - 18:49 / #1806 -
Оффлайн
Звание: Ветеран
ИНКВИЗИТОР
Сообщений: 854
Создано тем: 119
Рейтинг: 8
Репа:
(201|201|0)
Баллы: 4985
Был: 2025-11-01 11:24
Лайков: 320
Цитата: vaskamyвот правильная TagRename
Файл вирусный..."В одно окно смотрели двое. Один увидел дождь и грязь.
Другой — листвы зеленой вязь. Весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое... "
У нас свободный форум! Но в рамках приличий ! Конструктивная критика по существу с обратной связью !23 декабря 2023 - 22:36 / #1807 -
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда сайта
Сообщений: 1003
Создано тем: 79
Рейтинг: 8
Репа:
(133|133|0)
Баллы: 1971
Был: 2025-09-11 22:24
Лайков: 216
Цитата: vaskamyУ меня не получается это всё открыть в Радиаликсе что бы был английский и рядом русский перевод что бы потом экспортировать в текст с оригиналом и переводом в кавычках с пробелом и использовать как базу для перевода другой программы. Открывается либо только английский без перевода либо .lang полностью русский.
Берем английский языковой файл создаем по нему проект в Radialix и импортируем русский языковой файл. Получаем пару "Английски-Русский". Сохраняем в глоссарий в одном из поддерживаемых форматов.
В прикрепленном файле архива проект перевода для Radialix.Смотрящий нравится это сообщение.Кто ищет, тот всегда найдет!
23 декабря 2023 - 22:44 / #1808 -
Цитата: СмотрящийФайл вирусный...
На virustotal проверил - каспер и вебер молчат23 декабря 2023 - 22:46 / #1809 -
Цитата: LesergБерем английский языковой файл создаем по нему проект в Radialix и импортируем русский языковой файл. Получаем пару "Английски-Русский". Сохраняем в глоссарий в одном из поддерживаемых форматов.
Я сколько не мучялся TagRename.RUS.lng у меня так и не захотел импортироваться может я чего то не так делал? Поэтому я сюда и обратился, пробовал на обеих версиях Radialix 2 и 323 декабря 2023 - 22:56 / #1810

