Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
Как осмысленно переводится Credit, Credits, Credit title, Credit name, by Credit, release cat Credits GXP.
Я раньше "Credits" переводил как "Участники". Потом как "Соавторы". Было ещё как "Благодарность". Но это все было в контексте "О программе" и по существу не является верным. Сейчас глянул в Инете варианты перевода и увидел, что термин не переводят, а используют как есть - "Кредиты" (ударение на первый слог).
Ссылка 1 Ссылка 2
Исходя из статей по вышеуказанным ссылкам переводить (в контексте к вашему скрину) следует так: Credit - Кредит Credits - Кредиты Credit title - Заголовок кредита Credit name - Имя кредита by Credit - По кредитам release cat Credits GXP - выпуск (выход) cat GXP кредитов
Всем здаровья. Перевожу плагин для foobar2000 - всё перевелось кроме нескольких слов в жестко закодированных ссылках - работал в радиаликс 3, суть проблеммы в том что я их перевожу, сохраняю проект потом сохраняю результат в .dll и в выходном файле в жестко закодированных ссылках перевода нет он как был на английском так и остается - не могу понять в чём причина, пред полагаю что возможно в отличающихся кодировках. Вот архив для ковыряния Ссылка
Перевожу плагин для foobar2000 - всё перевелось кроме нескольких слов в жестко закодированных ссылках - работал в радиаликс 3, суть проблеммы в том что я их перевожу, сохраняю проект потом сохраняю результат в .dll и в выходном файле в жестко закодированных ссылках перевода нет он как был на английском так и остается
vaskamy, что-то вы не то сохраняете или не то переводите. Проблем никаких нет.
В Radialix'е
Смотрите внимательно проект, что-куда и как сохраняется, где и что переводите. Оригинальный файл плагина желательно положить в отдельную папку и уже в этой папке создать проект перевода для него. Полученный локализованный файл для проверки и тестирования копировать по месту установки программы, подтверждая замену исходного. И так до тех пор пока перевод не будет закончен и отлажен.
Описываю свою последовательность перевода: Убираю статус "R" изменяю кодировку на utf-8 потом перевожу фразу на русский, сохраняю проект и потом сохраняю готовый файл - только так у меня получилось получить в выходном файле перевод, если я верну статус "R" на место то перевод не сохранится на выходе. Ещё вопрос как репутацию повышать на сайте для тех кому хочеш повысить "нажать на плюсик откроется всплывающее окно" а чего дальше делать не понятно. В правилах сайта тоже ничего нет.
Ещё вопрос как репутацию повышать на сайте для тех кому хочеш повысить "нажать на плюсик откроется всплывающее окно" а чего дальше делать не понятно. В правилах сайта тоже ничего нет.
Под сообщением есть кнопочка Мне нравится, кликаем - увеличивается количество лайков. Поднять "репу"- кликаем на + в открывшемя окне пишем слова "глубой благодарности" и сохраняем. После перезагрузки страницы изменения будут видны. Или на - ежели чем то провинился оппонент...
Убираю статус "R" изменяю кодировку на utf-8 потом перевожу фразу на русский
Кодировку, если она известна, можно выбрать на стадии создании проекта. Если неизвестна - тоже ничего страшного: В меню "Проект" выбрать пункт "Свойства..." Развернуть вкладку "Файлы " и выбрать нужный файл (если их больше одного). Прокрутить содержимое правой части окна до пункта "Кодировка исходная" Изменить кодировку на нужную и щелкнуть по кнопке "Ок" Будет предложено обновить ресурсы - согласиться.
В результате не нужно будет изменять кодировку при каждом переводе строки
Чего-то я не то рассказал, а опции редактировать не нашел (а раньше была..) Извиняюсь. Сообщение выше нужно читать вот так: vaskamy,
Убираю статус "R" изменяю кодировку на utf-8 потом перевожу фразу на русский
Кодировку, если она известна, можно выбрать на стадии создании проекта. Если неизвестна - тоже ничего страшного: В меню "Проект" выбрать пункт "Свойства..." Щелкнуть по вкладке "Файлы " (не разворачивая ее). В правой части окна выполнить двойной щелчок по нужному файлу Откроется окошко "Свойство Файла" Выбрать нужную кодировку из списка в поле "Кодировка не-Юникод текста" и щелкнуть по кнопке "Ок" В окне "Свойства..." щелкнуть по кнопке "Ок" Будет предложено обновить ресурсы - согласиться.
В результате не нужно будет изменять кодировку при каждом переводе строки