TMPGEnc Video Mastering Works 5 Trial
От Pegasys-inc, автора TMPGEnc 4.0 XPress и TMPGEnc Authoring Works 4. Как утверждает
-
Цитата: WYLEKTimeline - временная последовательность, тайм-линия, временная шкала (программный механизм видеомонтажа с синхронизацией по времени)
Мне тоже как то попадались эти "линии" все не упомнишь, последняя вроде в программе EAZ-Fix была... там baseline было - "базовая линия" - т.е по определению разработчиков "нормальное состояние вашей системы" (на выше усмотрение) которое и будет являться точкой отсчета... А вообще подобных слов (написанных слитно на английском) море, я при переводе обычно "долблю" различные варианты в разных переводчиках и словаре, а потом подбираю то что мне больше подходит. В данном случае например Гугл выдал:Timeline - Временная линия а Time line - Хронология, но больше всего значений всегда в Мультитране кстати туда можно и самим слова добавлять - его сами пользователи пополняют, поэтому он так много вариантов и содержит. На мой взгляд ABBYY Lingvo чаще всего вообще "отдыхает"... А так чего только разработчики программ не вытворяют со словами - от банальных орфографических ошибок на английском (порой и сами не знают что пишут), до изобретения "собственных" слов и выражений которые только у них и встречаются, да еще впридачу программы с узкоспециализированной направленностью чисто со своими терминами... так что порой приходится извилинами пошевелить - стоит ли переводить слово вообще на русский или так оставить, а то таких дел натворить можно что вообще потом никто не поймет я например GUI (Графический интерфейс пользователя) вообще никогда не перевожу, хотя нагадить - ГИП, ГПИ, ГУИ, ГУЙ сколько раз уже мог, но зачем оно надо если человек в курсе - он сразу поймет, а кто не знает так тому это ничего и не даст - только запутает больше. Да и CPU туда же геймеры наизусть знают...
20 февраля 2011 - 00:11 / #11 -
Нагадить не надо...По форумам встречал такое - "Спасиба за программу бла,бла,бла. И спасибо за хороший перевод! Понравилось чувство юмора автора перевода бла,бла,бла". От себя добавлю - твои русики мне тоже до вподобы...Я приверженец вольного стиля а не буквальности. Главное - соответствие перевода функциям кнопок. А лопухам , не знающим , что надо просто в блокноте скопировать ключ и активировать им прогу или как екзешник заменить никакой перевод не поможет...Еще думаю , спецы видеомонтажники вполне без русского обходятся. Как и графики...По поводу присланного русика - скринов наделал с пометками но спохватился. Правильно будет тестить готовый вариант. А то только с пантэлыку буду тебя сбивать. Погонял ее сегодня пол дня...Вещица занятная , конечно. Что откровенно не понравилось - черный фейс. В XPress мне больше по душе.
Не слабо я лопухнулся...Не посмотрел кому ответ писал...Вот растяпа...Анекдот на эту тему -
- Вчера тов. Брежнев принял в Кремле французского посла за немецкого и имел с ним долгую и продолжительную беседу...
20 февраля 2011 - 01:28 / #12 -
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2196
Создано тем: 317
Рейтинг: 10
Репа: (245|245|0)
Баллы: 3585
Был: 2025-01-02 21:26
Лайков: 206
Цитата: FiksА так чего только разработчики программ не вытворяют со словами - от банальных орфографических ошибок на английском (порой и сами не знают что пишут), до изобретения "собственных" слов и выражений которые только у них и встречаются,
И это у знаменитых фирм! Просто диву даешься иной раз, был ли корректор при выпуске!
А слова изобретают, в В XPress вроде или TMPGEnc Authoring Works встретилось выражения Automatic chaptering и Automatic keyframing.
Благо знаешь практически что обозначают эти чудо выражения.
20 февраля 2011 - 09:03 / #13 -
Цитата: WYLEKИ это у знаменитых фирм! Просто диву даешься иной раз, был ли корректор при выпуске!
А слова изобретают, в В XPress вроде или TMPGEnc Authoring Works встретилось выражения Automatic chaptering и Automatic keyframing.
Благо знаешь практически что обозначают эти чудо выражения
Гена надо бы наверное отдельный раздел на сайте сотворить - "Помощь в переводе слов" . Одна голова хорошо, а много - еще лучше иногда просто на ум не приходит - ну вертится у самого на уме, а точную формулировку и притом самую краткую подобрать сложно.
(Кстати выбор смайлов на мой взгляд "не катит" - может старый набор на сайт вернем?) c ним веселей как то было...
21 февраля 2011 - 03:11 / #14 -
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2196
Создано тем: 317
Рейтинг: 10
Репа: (245|245|0)
Баллы: 3585
Был: 2025-01-02 21:26
Лайков: 206
24 февраля 2011 - 10:12 / #15 -
Цитата: WYLEKДумаю, пока сделаю русификацию ее купят. Если нет, как у нас говорят на Украине - хай будэ
Гена уже вроде как почти "купили" не совсем за деньги правда, а как у нас в России принято... в общем на варезах вылеченная от жадности сегодня появилась TMPGEnc Video Mastering Works v5.0.5.32 Repack by MKN отзывов пока не видел - эту сборку только сегодня в сеть выкинули. Линк в личку кинул...
Если усе в порядке будет - виртуалка больше не нужна...
3 марта 2011 - 17:39 / #16 -
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2196
Создано тем: 317
Рейтинг: 10
Репа: (245|245|0)
Баллы: 3585
Был: 2025-01-02 21:26
Лайков: 206
Цитата: FiksГена уже вроде как почти "купили" не совсем за деньги правда, а как у нас в России принято...
Качаю уже с двух сайтов, репак что ты дал и с патч-кейгеном. Но видать по всему на китайский язык лекарство.
3 марта 2011 - 17:47 / #17 -
Я тож позырил. В раздачах либо репак , либо с патчем. Обе косоглазые с "англофикатором". У некоторых вроде регистрация слетает. Ключедел работает только для иероглифов. У меня на ХР встала без проблем и пока не слетает. У "англофикатора" шрифты вроде не родные. Впечатление что клепали на быстру руку. Текст за поля вылазит кое где. Мелочи , в общем. Спасибо и за такое добрым людям. По быстрому апробировал работу - вроде все путем аки в регистрированной версии.
3 марта 2011 - 22:23 / #18 -
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2196
Создано тем: 317
Рейтинг: 10
Репа: (245|245|0)
Баллы: 3585
Был: 2025-01-02 21:26
Лайков: 206
Качал полную версию на японском. Патч работает только на ней.
Репак скачал и стер, слишком порезали программу умельцы: Особенности Repack_а:
- модифицированна En локализация, для уcтановки на рус. ОС
- последний вариант En локализации от leserg73 , vme файлы из EnRet.
- авторегистрация опционально.
- компоненты vc++ не вклчены, т.к. они как правило и так есть в ОС.
- более ничего не удалено. Размер дистрибутива ~30M (сжат LZMA) Разобрал по косточкам файлы для локализации, снял пакер с библиотеки с графикой и пусть пару дней отдыхает - надо закончить Child Control.
3 марта 2011 - 22:41 / #19 -
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2196
Создано тем: 317
Рейтинг: 10
Репа: (245|245|0)
Баллы: 3585
Был: 2025-01-02 21:26
Лайков: 206
Закончил перевод, сегодня выложу на обозрение. Пусть народ посмотрит, как это было бы...
На япошку русская локализация не подойдет, надо ждать английской версии.
Но на япошку сделал ради интереса графический интерфейс, могу своим скинуть. Так что Проект закрыт...
15 марта 2011 - 17:26 / #20
Статистика форума, пользователей онлайн: 0 (за последние 20 минут)
---
- Создано тем
- 1205
- Всего сообщений
- 15881
- Пользователей
- 18076
- Новый участник
- k289