Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
mishem, Я все понял, ты на скрине показываешь x64 версию, а для ней нету 64-битной Цитадели. Потому и ресурсы там доступны для правки. На x32 такой номер, увы, не пройдет - там точно запакованы ресурсы.
Надо же, я и не знал есть 64-бит линейка этой программы. Раз в х64 ресурсы RCDATA не упакованы, то можно портировать все диалоги в 32-бит версию программы. Только что проверил - полная идентичность. Но только ресурсы RCDATA, у остальных идентификаторы разные. Вот и решилcя вопрос с распаковкой. А я тут сижу велосипед изобретаю...
Цитата: Nexus
будешь править файл напрямую, то объясню как в них трескать CRC защиту
Ломать файл не обязательно, все строки находятся в ресурсах. Смело создавайте локализованную библиотеку, она будет нормально подхвачена программой.
Цитата: mishem
Insert a Token . Пару часов наверно пролазил по интернету в поисках правильного перевода слова Token.
mishem, есть такой прекрасный учебник от автора программы Jan Goyvaerts - "Regular Expressions Cookbook" (Регулярные выражения. Сборник рецептов), который переведен на русский язык и выпущен издательством "Символ-Плюс" в 2010 году. Там автор описывает свою программу RegexBuddy и обучает искусству составления регулярных выражений. Почитайте его на досуге, тогда все вопросы о том, как переводить то или иное выражение отпадут сами собой. Я не думаю, что люди, которые переводили эту книгу - любители, как мы с вами. Цитата из учебника:
Многие главы из учебника перекликаются с разделами справки к программе. Оно и понятно - автор один.
Почитай учебник. Сейчас ты воспринимаешь этот термин отдельно от контекста. Мне, например, не очень понятен термин "Токен". Первоначально я переводил его как "Оператор", т.к. в некоторых описаниях регулярок использовали именно это определение. Потом попался этот учебник - и все стало на свои места.
Я все понял, ты на скрине показываешь x64 версию, а для ней нету 64-битной Цитадели
Вот оно в чем дело. А то я сам в замешательстве был, от чего так? Действительно, первый раз я пробовал на 32 системе, а сейчас 64 стоит.
Цитата: Leserg
Вот и решилcя вопрос с распаковкой.
Вот и отличненько, хоть какая то польза от этой дискуссии.
Цитата: Leserg
mishem, есть такой прекрасный учебник от автора программы Jan Goyvaerts
Что интересно, он у меня и на компьютере есть. :) А вот время его почитать до конца так и не нашел, кстати есть еще один Mastering Regular Expressions (Jeffrey E.F. Friedl) Регулярные выражения (Джеффри Фридл)
Цитата: Nexus
Я бы перевел просто - Токен
Я бы тоже...
Токен (лексический анализ) — последовательности символов в лексическом анализе в информатике, соответствующий лексеме. А ссылка по Лексеме перенаправляет сюда.
Цитата: Leserg
Первоначально я переводил его как "Оператор"
А я склонялся к простому выражению. Символ. Но после пришел к выводу что это тоже не то, так как токен может означать группу символов.
Цитата: Leserg
Потом попался этот учебник - и все стало на свои места.
Ну если браться за перевод, тогда действительно нужно сначала прочитать эту книгу от корки до корки.
Да, похоже RegexBuddy не скоро будет русифицирован. :(
Нужен специалист по регуляркам. Я во всяком случае точно не потяну. Нужно полностью себя посвятить изучению этого вопроса, а особого желания нет.
Здесь разместил файл установки RegexBuddy 4.5, далеко не полный перевод который сделан на сегодняшний день RegexBuddy4.RUS (если кому нужен кидаем в папку с установленной программой, только для 64 версии), и сам проект Radialix (кто хочет может продолжить)
Большинство перевода сделано временно, чисто на интуитивном понятии, по этому за правильность перевода утверждать не берусь. Выкладываю просто в надежде что появятся энтузиасты со знанием работы с регулярными выражениями.
И еще, есть слово Flavor. Везде по моему я его переводил как Версия. Что оно на самом деле правильно обозначает, пока я так и не понял.
И еще, есть слово Flavor... Что оно на самом деле правильно обозначает..
В контексте данной программы переводится как "Диалект". Я ранее писал про учебник по регуляркам "Regular Expressions Cookbook" (Регулярные выражения. Сборник рецептов). В нем перевод Flavor подан именно в таком значении.
похоже RegexBuddy не скоро будет русифицирован.
Потому что тема очень сложная. Чтобы сделать нормальный перевод, нужно обработать много специфической информации и уметь применять её на практике. Здесь именно тот случай, когда любительский перевод не поможет, а только усложнит понимание.
Мое мнение: нужно брать учебник и переводить по нему. Тогда программа будет практическим дополнением теоретической части и поможет освоить тему регулярных выражений.
Если есть желание, займитесь этим. А энтузиастов вы не дождетесь (хотя я могу и ошибаться).
В контексте данной программы переводится как "Диалект".
Логично.
Цитата: Leserg
Я ранее писал про учебник по регуляркам
Не осиливаю я уже долгие чтения. Засыпаю.: smile: По той же причине не берусь за изучение Delfi. Нужен именно интерес. А у меня он появляется только когда нужно какое то регулярное выражение, после составления такового, интерес пропадает.
Цитата: Leserg
Если есть желание, займитесь этим.
Для тех кто только начинает изучать регулярки, да и для программистов программа не заменима. По той же причине не берусь за изучение Delfi.