Задавайте вопросы по русификации и мы по возможности ответим
Для желающих получить ответы на свои вопросы:1. Будьте добры давать ссылку на программу, в архиве
-
Оказывается было решение, надо перевод делать в двух местах: в визуальном редакторе и в хард-строке, а также, чтобы перевод был идентичен. Подробности по ссылке http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=2&topic=5350&start=400#929 июня 2015 - 17:54 / #771
-
KLASS,
Ну вы даете, а писали что просматривали и разделение ссылок и прочие способы. А самое элементарное, проверить перевод всех строк зевнули. Устали видать.
P/S
Ну тогда ясно, а вобще проверить следовало даже по логике, и сделать перевод всех строк для проверки.
Leserg
Я не смог совладать.
Делал перевод в дефолтном скине, распаковывать пробовал ради теста извлекая 7zip.
Строки видел, переводил с китайского на наш могучий. Шрифт прописывал Tahoma, даже там где по умолчанию шел майкрософт шрифт.
После упаковки в .Zip и переименовывании программа стартует хорошо. А вот если потом после запуска закрыть и снова открыть программа сыпится и баг репорт строчит.
Не сверяется ли она с сервером. Подумал как по аналогии с китайским браузером было в папке AppData сперва, пусто все там.
Зачем они вставили папку с файлами .pak черт поймет их
P/S
Красиво смотрелась бы на русском, но... там еще и картинки рисовать надо, переписывая с них иероглифы и переводить (ABBYY Screenshot Reader) их не вытаскивает, тоже печаль.29 июня 2015 - 18:57 / #772 -
Цитата: dinis124Ну вы даете
Здрасьте... коль знал бы решение, не стал бы постить вопрос, это же очевидно. Я Radialix и IDA месяц назад тока первый раз запустил. )29 июня 2015 - 19:16 / #773 -
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда
Сообщений: 1211
Создано тем: 39
Рейтинг: 8
Репа: (42|41|-1)
Баллы: 86
Был: 2018-12-02 14:30
Лайков: 18
Цитата: KLASSЯ Radialix и IDA месяц назад тока первый раз запустил. )
всё когда то бывает в первый раз
главное желаниеВозможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
Мудрец из Шангри Ла29 июня 2015 - 19:37 / #774 -
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда сайта
Сообщений: 945
Создано тем: 79
Рейтинг: 8
Репа: (131|131|0)
Баллы: 1676
Был: 2024-07-28 22:59
Лайков: 167
Цитата: dinis124Не сверяется ли она с сервером.
Так как приложение активно работает с сетью, то вполне возможны всякого рода проверки, узкоглазые в этом вопросе очень поднаторели.29 июня 2015 - 19:59 / #775 -
Цитата: Цитатая ничего не понимаю в переводах программ. мне просто нравится этот сервис NetEase CloudMusic. я так понимаю что это сложно и никто не захочет его переводить
Да, никто не будет его переводить так как им у нас никто и не пользуется.
Здесь переводят или то, что самим нравится участникамкоманде сайта, или просто в чем-то помогают зашедшим юзерам.
Я уже как-то помогал на том же 4pda с переводом китайского облачного сервиса 360 Yun Pan(wylek.ru/forum/17-623-1), но они ковырялись, ковырялись, да так все и заглохло. Поэтому браться за такие бурно быстроразвивающиеся сервисы мало кто возьмется. Разве что сами его пользователи-энтузиасты.30 июня 2015 - 00:24 / #776 -
Nexus,
Вот оно что. Почитал ветку по 360 Yun Pan и если все так а это очень похоже то это муторно.
zil130,
Если бы я сам мог, то помог бы. А пока увы.30 июня 2015 - 11:42 / #777 -
Цитата: ЦитатаМожно сказать мэтры локализации!
Да какие нах мэтры... Задротством занимаемся, у кого как выходит))
Короче, ждите Leserg, он должнет помочь, вам попалась одна из самых противных видов программ.
Цитата: ЦитатаНа счёт "Добавить Папку" - почему надо писать с маленькой буквы, если в оригинале написано с большой?
У американцев есть просто дебильная привычка - почти все писать с большой буквы. Что ни слово, то с заглавной строчат. А вы пишите по-нашему, как у нас обычно пишут.3 июля 2015 - 23:20 / #778 -
Тоо про токаря, то про *.pak запутался кто про что гляну прожку, сам сижуу на мыле 163.comm.4 июля 2015 - 01:56 / #779
-
Оффлайн
Звание: Ветеран
Администратор
Сообщений: 1511
Создано тем: 148
Рейтинг: 8
Репа: (220|220|0)
Баллы: 14046
Страна: не указана!
Был: 2024-11-24 09:32
Лайков: 211
помогите определить где в каком файле и виде - находиться языковые ресурсы для перевода в программе Apowersoft Video Converter Studio 4 версии - http://www.apowersoft.com/video-converter-studio.html
в 3 версии они все были в файле Russian.xml в подпапке LANG, и програама сама при установке на него переключала, но с выпуском 4 версии, все изменилось в ней и интерфейсе тоже, хоть сама подпапка и эти xml файлы в ней есть, но русский она не видит, и не переключает,
так-же есть вроде-бы языковой файл Apowersoft.VideoConverter.Resources.dll - но и он тоже ни ничего на дает, если даже удалить из папки программы всю подпапку lang и этот dll языки в программе остаются и переключаются, даже без dll и папки lang, хотя смтореть в rdlx сам файл Video Converter Studio но и в нем ни каких ресурсов для перевода не нашел
так, где же языковые есть ресурсы в 4 версии?@RuslangXP
6 июля 2015 - 07:54 / #780