Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
Попробую удалить эту функцию - да, если удалить функцию (разрешить пользователю изменять размеры окна), то все нормально. Однако я посчитал это не целесообразным (не стоит овчинка выделки) - сложная и нудная привязка элементов друг к другу и границам окна. Можно программно изменять размеры окна в зависимости от разешения экрана, но лень - нужно научиться узнавать разрешение экрана на компьютере пользователя.
StrToCode - да, используются разные типы форм (окон). Если заметили, в окне StrToCode нет кнопок "свернуть" и развернуть во весь экран, в этом случае система справляется, так как, нет ограничений на размеры окна В ScanStCounter задумано, но не полностью реализовано, динамичесое изменение размеров окна в зависимости от выводимой информации. поэтому размеры жестко указаны в пикселях и использовать форму того же типа, как в StrToCode сложно. Нужно перейти на проценты, или, что надежнее, изыскать способ выяснять разрешение на компьютере пользователя.
Хотел на одной DLL испытать, в которой нужный текст в ЖКС, и сразу облом - "Только исполнимые файлы". Заодно просветите, как правильно: исполнимые или исполняемые?
Сначала "Заодно": executable - на мой взгляд (и понимание этого термина), правильно "выполнимый", то есть тот, который может быть выполнен процессором. (вероятно, что в следующей версии программы я поправлю термин в сообщении (если не забуду)) Если не задумываться, а Вы сейчас заставили меня задуматься, то можно перевести, как "исполнимый!" или "экзэшник". Можно и "исполняемый", но возникнет недопонимание - Исполняемый в данный момент?
DLL А передайте мне эту DLL. Правда одной DLL мало, нужна программа целиком, очень желательно, передать не только оригинальную DLL, но и переведенную, да еще указать несколько строк, которые требуют удлинения. Вполне вероятно, что я смогу научить инструмент работать с DLL.
executable - на мой взгляд (и понимание этого термина), правильно "выполнимый", то есть тот, который может быть выполнен процессором.
Ваш взгляд и понимание ошибочны.
Ранее я давал вам ссылку на словарь терминов от Microsoft, который действительно создан профессионалами. Открываем его смотрим перевод слова executable:
ИСПОЛНЯЕМЫЙ !!!
Точка. Не нужно ничего выдумать типа, "я художник - я так вижу". Просто посмотрите толкование слов "исполнимый" и "исполняемый". Если коротко, то первое выражает желание, возможность, замысел, а второе - действие.
nobody24 Leserg всегда прав, если он не прав, то читайте сначала (Я серьезно)
Leserg Спасибо. Раньше, когда Вы мне дали ссылку, словарь терминов открыт в программе ApSic (видно на скриншоте), сейчас в какой-то другой. В какой? А если еще и ссылку...
Да, спасибо, Смотрящий, это оно. (Скачал, попробовал найти "executable" и обнаружил, что в поле поиска невозможно вставить текст клавишами Ctrl+V, только из контекстного меню)
Не оправдание: Я сам предпочитаю предпочитать использовать в первую очередь "официальный" перевод (если он есть), затем устоявшийся и лишь затем "отсебятину" Мне был задан вопрос: "Как правильно" и я включил "отсебятину" В этом режиме я представляю себе делающего первые шаги в освоении компьютера англичанина (не под руководством учителя, а изучающего литературу самостоятельно). Как бы он понял "executable" с учетом, что омонимы в английском языке распространены не меньше, чем в русском. Я не англичанин и английский для меня темный лес. Для таких, как я есть онлайн переводчики - это может быть и "Выполнимый" и "Выполняемый", "Исполнимый" и "Исполняемый", ... Важно, что это прилагательное
Дальше, я как собака - все понимает, но сказать не может, пытаюсь объяснить этот термин одним или несколькими предлежаниями. Поясняю, что речь идет о компьютере, точнее, основной его части - процессоре, который понимает только машинные команды и если, процессор понимает записанные в файле команды, то это и есть, выполняемый, исполнимый, исполняемый, ... файл. Теперь пытаюсь короче - это тот файл, который может быть выполнен процессором. Могу я сказать - это тот файл, который может быть исполнен процессором? В принципе могу, но первое звучит лучше и понятней.
И, наконец, предлагаю короткий перевод - "Выполнимый файл" (ну, или "Исполнимый")
Почему не "Выполняемый" или "Исполняемый". Я не профессионал, я думаю, выполнимый файл - это тот файл, который система может загрузить и передать ему управление, выполняемый файл - это тот, который уже загружен и выполняется.
Как бы то не было, правило "Leserg всегда прав..." остается в силе, как и то, что если есть "официальный" перевод, то его и нужно использовать.
"Leserg всегда прав..." остается в силе, как и то, что если есть "официальный" перевод, то его и нужно использовать
Именно это я и написал в конце "Словоблудия"
Теперь, почему "нелепо", да еще, как минимум? Представьте себе (как в страшном сне), что Leserg не счел возможным (не захотел) зарегистрироваться на сайте. Он есть, но среди нас его нет. Не может быть? И Вы есть, и я есть, и WYLEK сайт создал, да и все остальные на месте, а Leserg(а) нет! Нет, правило существует, но мы его не знаем, мы (в частности я) даже не знаем о словаре терминов Microsoft, то есть даже не слышали о существовании "официального" перевода Не можете представить? Словоблудие говорите. А Вы попробуйте, пофантазируйте, представьте себе реальность, в которой не на сайте Leserg(а) (в жизни есть, а на сайте нет)
Представили? Теперь укажите на изъян в моих рассуждениях (словоблудии). Еще напрягитесь, и представьте, что Вы первый переводите этот текст (первопереводчик). Нет никаких официальных и устоявшихся переводов. Вы первый! Как Вы будете рассуждать? Как вы будете объяснять разницу, между готовым к загрузке файлом и уже загруженным, если он во всех случаях называется "Исполняемый"? Займетесь словоблудием, и будете говорить, что есть два типа исполняемых файлов - первый на диске, второй в памяти.
Все, все, все! Это был только сон. Успокойтесь! Leserg с нами и правило его действует!
Не забыли, с чего все началось? Мне был задан вопрос: "Как правильно" Не как "Официально". Не как нужно переводить, а именно, как правильно. А правильно "Выполнимый". И я обосновал такой ответ
Думаю достаточно. Уважаемый nobody24 получил очень развернутый ответ. Это не значит, что я с удовольствием не прочитаю Ваш ответ.