Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
Leserg, я извиняюсь, но еще немного раньше выслал хозяину другой файлик, в котором заменил несколько байт одной подписи к кнопке - соблидая оригинальную длину сообщения... Вот только что получил ответ:
|11]
Т.е. все корректно получилось!!! Сразу же в догонку отправил Ваш измененный файл - с заменой японского на английский... Ждем результата...
Распаковать содержимое архива, получите файл res_language_jp.qm. В нем японский заменен на английский.
Подскажите - а как получен этот файл? - Просто переименованием или же заменой японских слов на английские из Американской локали? Дело в том, что у этих локалей - разное количество используемых кнопок! Открыл Ваш файл в Радиалликсе - вижу, что 1021 кнопка - значит файл на основе японской локали - вопрос по происхождению снимается... хотя... Как Вам так быстро удалось произвести замену?)))) Кстати - там в некоторых местах я встречал - у некоторых кнопок в Японской, нет подписей, а в аналогичных Английских - они есть... И еще - т.к. Операционка делалась универсальной - под разные типы магнитол - в плане Рынка сбыта и языка... А само железо - все ж отличается на разных Рынках, то и кнопки могут быть в некоторых местах разные... ... А мы имеем чисто японскую, значит правильней - нужно брать Японскую локаль и желательно сверяясь с Гуглом-переводчиком, корректировать ее, заимствуя подходящие тексты с Американской и Английской локалей. Пришел ответ... с Вашим файлом...
|12] |13]
Не пошло..((( ЗЫ: сейчас уезжаю на пару-тройку часов - посему не смогу пока активно общаться... Да мы и так сегодня много сделали - увидели Английские буквы!... Товарищь написал, что попробует с файлом еще раз...
Сообщение отредактировал gazon01 5 июля 2017 - 20:29
Плохо. Скорее всего проверяется размер файла. Без вмешательства в код ничего не сделаешь. Остается вариант править файл в НЕХ-редакторе. Другой вариант - подгонять перевод так, чтобы после создания бинарного формата размер файла остался неизменным. Это сложнее. Как ни крути, но строки на японском намного короче англоязычного варианта.
Цитата: bellic
Как Вам так быстро удалось произвести замену?
Сохранил файлы переводов в формат TS, потом в Total Commader сравнил их и в режиме редактирования скопировал недостающие строки в файл английской локали, лишние строки (которых нет в японской локали) удалил. После открыл его в текстовом редакторе и изменил локаль на японскую. Сохранил. Открыл в Qt Linquist и скомпилировал в формат QM. Полученный файл переименовал в res_language_jp.qm. Все.
Пообщался я с товарищем - то ли у него с Загрузочным Убунту на флешке проблемы, толи Магнитола некоторое время помнит свои какие то файлики... В общем получилась каша, испорченный телефон или игра Верю-Неверю... ... Не думаю, что в его системе файлы локалей как-то проверяются на длину или контрольную сумму... Ибо видел загрузочные скрипты - загружающие Локали в зависимости от Региона и т.п. ... В любом случае - главный инструмент МАГНИТОЛА и SD-карточка в его руках и только он ответственен за правильность записи наших вариантов! А у него раз-на-раз не выходит - то все Ок, то Bad... ... А вот тут все равно не совсем понятно:
Сохранил файлы переводов в формат TS, потом в Total Commader сравнил их и в режиме редактирования скопировал недостающие строки в файл английской локали, лишние строки (которых нет в японской локали) удалил. После открыл его в текстовом редакторе и изменил локаль на японскую. Сохранил. Открыл в Qt Linquist и скомпилировал в формат QM. Полученный файл переименовал в res_language_jp.qm.
... 1. Сохранить JP, US, GB в формате TS - понятно... 2. ... не совсем согласен, с тем что за основу был взят файл Английской Локали!? - я понимаю что скопировать в Английский - проще... Все, отбой - примерную мысль понял..))))) ... Ну а меня собственно зацепило разгадывание алгоритма шифрования QM-файлов из TS... Может займемся? Есть куча исходников, но я повторюсь - практически не читаю СИ-шные.. ... Ну а я пока покумекаю - как написать утилиту на Дэлфи, помогающую создать правильный TS-файл на основе двух других и помощи Гугла... Есть некоторая идея по этому поводу...
Сообщение отредактировал bellic 4 июля 2017 - 20:39
Похоже на то что не может файл прочитать. У вас с кодировкой там все правильно? Может быть файл компилируется не в той кодировке и магнитола просто не понимает?
Похоже на то что не может файл прочитать. У вас с кодировкой там все правильно? Может быть файл компилируется не в той кодировке и магнитола просто не понимает?
mishem, да вроде с кодировкой все правильно... У товарища там не всегда получается вроде файлик записать... Сейчас на Д.Востоке ночь - подождем, когда человек разберется с записью.. Может все прояснится!
Дело в том, что именно в Японской локали этих пунктов смены языка нету! И еще - смена языка, это не совсем то! - Система сделана универсальной! Но! - Она сильно привязана к железу! Это даже видно по разному количеству элементов управления в различных локалях! Хотел по быстрому найти в системе... Но попалось несколько другое:
При старте Магнитолы учитывается не только ЛОкаль, но и Регион для которого выпущена она - только после этого становятся доступными те или иные кнопки! Японцы в этой модели не предусмотрели смены языка, т.к. МАгнитола выпущена чисто для Японского рынка!
Цитата: WYLEK
Уважаемый bellic, переделайте все картинки с поддержкой фотохостинга https или все картинки будут удалены.
Вай-вай-вай... и где же я его сейчас возьму?..((((( - это мне все картинки опять переделывать!..(((( А на самом форуме можно хранить картинки? Я не нашел этой возможности..(
Сообщение отредактировал bellic 4 июля 2017 - 22:12