Radialix 3

Поддержка программы, а также работа оф.сайта программы приостановлены.Radialix - профессиональный инструмент для локализации (перевод интерфейса
  1. Оффлайн

    vitaly740

    Звание: Прибывший

    Участники

    Сообщений: 2

    Создано тем: 0

    Рейтинг: 1

    Репа: 0

    Баллы: 51

    Страна: не указана!

    Был: 2014-03-13 20:43

    Просмотрел все страницы, но так и не понял каким образом осуществляется автоматический перевод? Ведь никаких словарей в Radialix нет. Попробовал подключить PROMPT, но и он переводит практически вручную. Неужели для каждого файла необходимо создавать свой проект памяти перевода, или я все таки пропустил что-то важное?
    Сообщение отредактировал gazon01 14 марта 2014 - 14:05
    13 марта 2014 - 21:01 / #61
  2. Оффлайн

    Автор темы

    gazon01

    Звание: Ветеран

    Команда

    Сообщений: 1211

    Создано тем: 39

    Рейтинг: 8

    Репа: (42|41|-1)

    Баллы: 86

    Был: 2018-12-02 14:30

    Лайков: 18

    Цитата: vitaly740
    Ведь никаких словарей в Radialix нет.



    есть, для проверки орфографии
    Цитата: vitaly740
    Неужели для каждого файла необходимо создавать свой проект памяти перевода



    в данный момент приходится переводить 4 .exe + 1 .lng в одной программе, английские слова в этих файлах повторяются, но имеют разное значение, поэтому создал 5 проектов памяти переводов и при переводе какого нибудь одного из пяти файлов подключаю сразу все пять памятей переводов.
    при добавлении - изменении одного при необходимости корректируются и все остальные, таким образом перевод слов и строк везде получается одинаковым и в тоже время разным



    прочитал и сам не понял, что написал 002

    Цитата: vitaly740
    Что перевод будет "дебильным" это понятно, но всё таки даже в нём иногда можно понять о чём идёт речь



    практически всегда, wylek правильно пишет:
    1.отключаем перевод дубликатов
    2.переводим строку, можно руками, можно онлайном, можно промтом и т.д.
    3.при необходимости правим, сохраняем
    4.переходим к следующей строке
    5.сначала жмем F8, потом повторяем пункт 2
    6.выполняем все начиная с пункта 3 и так по кругу

    ну вот вроде бы и все 002
    Сообщение отредактировал 31 января 2017 - 15:27

    Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
    Мудрец из Шангри Ла

    13 марта 2014 - 23:20 / #62
  3. Оффлайн

    vitaly740

    Звание: Прибывший

    Участники

    Сообщений: 2

    Создано тем: 0

    Рейтинг: 1

    Репа: 0

    Баллы: 51

    Страна: не указана!

    Был: 2014-03-13 20:43

    есть, для проверки орфографии

    Согласен, но я подразумевал англо-русские словари.

    2.переводим строку, можно руками, можно онлайном, можно промтом и т.д.
    3.при необходимости правим, сохраняем
    4.переходим к следующей строке
    5.сначала жмем F8, потом повторяем пункт 2
    6.выполняем все начиная с пункта 3 и так по кругу


    Интуитивно у меня сложился примерно такой же алгоритм, а вопрос возник из-за заявленных возможностей программы:
    * Авто-перевод, в то числе с поиcком неточного соответствия (Fuzzy)
    * Авто-перевод с поддержкой ПРОМТ 8 ПРОМТ 9.
    А в результате получается всё тот-же построчный "геморрой".
    Сообщение отредактировал gazon01 14 марта 2014 - 00:49
    14 марта 2014 - 00:32 / #63
  4. Оффлайн

    WYLEK

    Звание: Легенда

    Админ

    Сообщений: 2195

    Создано тем: 317

    Рейтинг: 10

    Репа: (245|245|0)

    Баллы: 3580

    Был: 2024-11-18 08:59

    Лайков: 202

    Повторю по поводу машинного автоматического перевода - это всегда делают начинающие локализатрщикиbiggrin переведут за пару минут ресурсы, понаделают ошибок или типа и так сойдетbiggrin друзья, забудьте за это - только построчный перевод будет качественным. Я уверяю - все придут к этому, тоже вначале страдал глоссариями, автопереводами, но потом забросил всю эту фигню и забыл. В радиаликсе есть отличная весчь - обновление ресурсов (см. в справке). И память переводов не так уж важна.

    14 марта 2014 - 13:28 / #64
  5. Оффлайн

    Автор темы

    gazon01

    Звание: Ветеран

    Команда

    Сообщений: 1211

    Создано тем: 39

    Рейтинг: 8

    Репа: (42|41|-1)

    Баллы: 86

    Был: 2018-12-02 14:30

    Лайков: 18

    Сначала пошел по пути сложному: сделал перевод в Radialix, затем в PE Explorer открыл файл

    тебе надо экспортировать ресурс, сделать необходимые изменения и импортировать обратно.
    открываешь переведенный exe в Restoratorе и делаешь необходимые замены

    Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
    Мудрец из Шангри Ла

    17 марта 2014 - 21:24 / #65
  6. Оффлайн

    Автор темы

    gazon01

    Звание: Ветеран

    Команда

    Сообщений: 1211

    Создано тем: 39

    Рейтинг: 8

    Репа: (42|41|-1)

    Баллы: 86

    Был: 2018-12-02 14:30

    Лайков: 18

    Прога дохнет если делать перевод в разных редакторах, проверено. Замену файлов можно делать лишь один раз, как в Restorator-е, двойная замена ведет к подыханию проги...

    наоборот пробовал?

    в radialix - выделяешь нужное-пкм-ресурс-сохранить ресурс
    меняешь и вставляешь опять же через пкм-ресурс-вставить
    попробуй может и получится

    Справка - Внешние редакторы - странице Сервис

    Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
    Мудрец из Шангри Ла

    17 марта 2014 - 21:52 / #66
  7. Оффлайн

    Leserg

    Звание: Ветеран

    Команда сайта

    Сообщений: 945

    Создано тем: 79

    Рейтинг: 8

    Репа: (131|131|0)

    Баллы: 1676

    Был: 2024-07-28 22:59

    Лайков: 167

    Цитата: kurkoff1965
    Локализую прогу в Radialix 3, перевод сделал, осталось заменить 5 картинок.... Может кто знает, подскажете?



    Идешь в настройки Radialix"a, на вкладку "Редакторы". Для графических форматов (самые распространенные BMP, GIF, JPG, PNG) настраиваешь их открытие в своем любимом графическом редакторе. Щелкни по плюсику для раскрытия подраздела. Для "Тип редактора" укажи "Приложение", а для "Имя файла редактора" выбери исполняемый файл своего графического редактора. Например, у себя я настроил на Paint.NET:



    После окончания всех настроек, нажми ОК.

    Теперь переходишь в редактор, где у тебя картинки. По умолчанию для всех изображений Radialix устанавливает статус "Только для чтения", условное обозначение символ "R". Выбери картинку, которую ты хочешь изменить и сними с неё статус "только для чтения" (клавиши [Ctrl+K]). После этого картинка станет доступной для изменения. её можно или сохранить, или загрузить, или отредактировать по клавише [F2], в том редакторе, который ты ранее назначил.





    И без проблем работаешь дальше. 002
    Сообщение отредактировал 22 января 2023 - 19:42

    Кто ищет, тот всегда найдет!

    17 марта 2014 - 23:05 / #67
  8. Оффлайн

    Leserg

    Звание: Ветеран

    Команда сайта

    Сообщений: 945

    Создано тем: 79

    Рейтинг: 8

    Репа: (131|131|0)

    Баллы: 1676

    Был: 2024-07-28 22:59

    Лайков: 167

    затем в PE Explorer открыл файл, провел замену картинок, сохранил, - прога сдохла.

    Значит не внимательно читал сообщения, которые выдавал тебе PE Explorer. Обычно он предлагает обновить размеры секций и тому подобное, а если переводил жестко-закодированные строки, то нарушается адресация, поэтому нельзя давать ему разрешение на эти действия. Сделай наоборот: сначала с помощью PE Explorer замени картинки (проверь работу программы), а потом обнови проект радиаликса, согласно изменённого файла, и создай локализованный файл.

    Могут быть еще нюансы, но их нужно разбирать на конкретном приложении.

    Кто ищет, тот всегда найдет!

    17 марта 2014 - 23:15 / #68
  9. Оффлайн

    WYLEK

    Звание: Легенда

    Админ

    Сообщений: 2195

    Создано тем: 317

    Рейтинг: 10

    Репа: (245|245|0)

    Баллы: 3580

    Был: 2024-11-18 08:59

    Лайков: 202

    Народ, есть реальный вопрос. Локализую прогу в Radialix 3, перевод сделал, осталось заменить 5 картинок размером 240х40 с разным фоном и разным текстом. Сначала пошел по пути сложному: сделал перевод в Radialix, затем в PE Explorer открыл файл, провел замену картинок, сохранил, - прога сдохла. Значит надо сделать замену в проекте Radialix-а, но вот читал справку по замене ресурсов и ничегошеньки не понял. Может кто знает, подскажете?


    Самый надежный и всегда на выходе при любом раскладе рабочий екзешник на 100% - меняешь в коде вручную с подгонкой размера картинки. Толковали об этом не один раз.

    18 марта 2014 - 09:20 / #69
  10. Оффлайн

    Автор темы

    gazon01

    Звание: Ветеран

    Команда

    Сообщений: 1211

    Создано тем: 39

    Рейтинг: 8

    Репа: (42|41|-1)

    Баллы: 86

    Был: 2018-12-02 14:30

    Лайков: 18

    Akella, решение твоих проблем
    QTranslate.5.3.0.2

    Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
    Мудрец из Шангри Ла

    22 марта 2014 - 02:39 / #70

Статистика форума, пользователей онлайн: 1 (за последние 20 минут)

Создано тем
1197
Всего сообщений
15764
Пользователей
18021
Новый участник
IOMG