Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
TM-databaseУтилита TM-database предназначена для профессиональных переводчиков. Ее возможности включают память переводов, сегментацию по предложениям, поиск
Добавлено резервное копирование базы на сервер Добавлен пункт "TM-database" в контексное меню Windows Добавлена опция "Пропустить скрытые строки" при открытии XLSX файла Добавлена маркировка скрытых строк в XLSX файле серым цветом Исправлена ошибка с потерей точки в конце переведенного предложения Исправлена ошибка с перемещением иконок в INX файле (CS3 /4) Исправлена ошибка в функции переводчика Google Исправлена ошибка с заменой синего цвета на зеленый в файле InDesing CS4 Исправлена ошибка с потеряной ссылкой в файле INX Исправлена ошибка при открытии другого файла XML* Добавлена горячая клавиша для маркировки текста в жирный Добавлена горячая клавиша для маркировки текста в курсив Исправлена ошибка с курсивом в файле INX Исправлена ошибка с длинными строками в файле XML Добавлена возможность удалять теги в файлах XML /SMALI Добавлена дополнительная проверка для файла INX Исправлена ошибка со странным шрифтов в файле INX Исправлена ошибка с символом "<" в файле XML Исправлена ошибка в переводчиках Яндекс, Вавилон и Промт Добавлен язык кхмеров Исправлена ошибка в файле INX, который содержит мусор Исправлена ошибка со специальными символами [квадраты] в файле INX Исправлена ошибка с вопросительными знаками в файле INX Добавлено базовая поддержка файлов IDML Исправлена ошибка с пропуском дочернего текстового фрейма в файле IDML Исправлена ошибка с удалением предложений на японском языке в файле INX Добавлена поддержка встроенных в текст иконок для файла IDML Исправлена ошибка с тэгом в файле XML для Android Удалены символы табуляции в середине предложения в файле IDML Добавлено выравнивание предложения, содержащего символы табуляции в файле IDML Добавлен онлайн-переводчик Dist Исправлена онлайн сервис Glosbe Добавлена функция для изменения цвета текста для файла IDML Добавлена функция замены слов Исправлена ошибка с файлом IDML, преобразованным из CS2 Исправлена ошибка в функции замены слов Добавлена функция для смены символов традиционного китайского на упрощенный китайский Исправлена функция поиска в PDF для файла IDML Исправлена японская точка для файла IDML Добавлена функция автоматического сохранения проекта Улучшена функция поиска в PDF Исправлена ошибка с символом "q" в файле IDML Добавлена функция изменения размера иконок в тексте для файла IDML Добавлена функция для перевода строк с другими номерами Изменено диалоговое окно настроек Добавлена смена стиля 55 Roman для файла IDML Улучшена функция проверки орфографии
улучшен модуль проверки орфографии улучшен переводчик Babylon (китайский), добавлен экспорт в Андроид xml и xliff Улучшен импорт переведенных файлов Исправлен онлайн-переводчик Google Для перевода с китайского добавлены онлайн-переводчики baidu и youdao Для удобства пользователей добавен импорт и экспорт словарей программы apkeditor. Добавлено .field public static final f:Ljava/lang/String; = "Строка" Добавлено android:label="Строка" Добавлена галочка "Больше не показывать" Обработка таблиц в айдмл файле Предпросмотр фото в хмл папке исправлен глюк при удалении и переходе к др. ячейке Исправлен онлайн переводчик ms.zaixianfany * подробную информацию можно найти в файле ChangesLog.txt, который находится в папке утилиты Исправлена ломка тегов
?
Сообщение отредактировал dinis124 26 ноября 2014 - 11:34
Здравствуйте. Тоже пользуюсь часто вашей программой. В основной своей массе для создания базы перевода собственной, локализация Android приложений. Пока особо проблем при работе с программой не встретил на своем пути в работе с XML и .smali. Удобно когда автор программы рядом и заинтересован в развитии и исправлении, да и можно задать вопрос или описать возникшую проблему заодно. Добро пожаловать. Ну вот на первой странице можете увидеть комментарии о том, что программа некорректно обработала файлы .properties Понятно, что все индивидуально, но возможно есть общее решение по работе с теми же.properties?
Сообщение отредактировал dinis124 29 ноября 2014 - 19:56
Понятно, что все индивидуально, но возможно есть общее решение по работе с теми же.properties?
Я думаю что в большинстве случаев это возможно. Просто нужно представить автору описание проблемы и файл, при работе с которым данная проблема появилась.
Есть глюк в работе - если выбрать любой переводчик и нажать кнопку Перевести, но перевода не будет и установится исходный Google Только горячие клавиши надо применять, или кнопка Перевести для чего?
Кнопка "Перевести" предназначена для перевода всех строк с помощью базы, созданной ранее. Базу можно открыть в первом окне через меню Файл->Открыть базу переводов. Перевод строки через онлайн-переводчик возможен при выборе строки (щелчок на пустой клетке справа от переводимой строки до появленя синей рамки) и нажатия комбинации клавиш <Ctr+T>, либо правый щелчок и выбор Перевести строку через онлайн-переводчик, либо в меню Перевод-> Перевести строку через онлайн-переводчик Перевод всех строк через онлайн-переводчик возможен через меню Перевод-> Перевести все через онлайн-переводчик
Настройки онлайн перводчика находятся в меню Сервис->Онлайн переводчик Для корректного перевода проекта через онлайн переводчик необходимо проверить настройки языка в меню Проект->Свойства
Поле "Использовать" (Multimedia на скриншоте) также относится к базе, оно используется когда в базе есть разный перевод. Например при переводе материнских плат "CPU" было переведено как "ЦПУ", в телефоне "CPU" было переведено как "процессор", поэтому при перевод следующей материнской платы логично выбрать "Motherboard". В большинстве случаев лучше использовать значение по умолчанию.
Сообщение отредактировал salaoshi 30 ноября 2014 - 17:34