Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
CoffeeCup HTML Editor – это три редактора в одном. Редактор кода, зрительное средство редактирования веб-страниц без знания HTML и редактор CSS. Редактор кода сейчас еще проще в использовании и может посодействовать как профессионалам, так и людям, которые делают первые шаги. С новенькими функциями HTML и CSS кодинг стал увлекательнее и резвее. Визуальный редактор дает возможность создавать страницы без знания HTML и CSS. Он работает по принципу WYSIWYG (What You See Is What You Get), то есть просто переташите в окно редактора нужные рисунки, текст, клавиши, а код будет сгенерирован автоматом. Перевод программы делает khodjak
Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени. Мудрец из Шангри Ла
Здравствуйте. ...И с праздничками всех. Я пришел к Вам и за советом,и за помощью.Все никак не поддается мне русификация программы CoffeeCup.HTML.Editor.v12.build373.retail (где и когда ее скачивал - уже не помню) Можно посмотреть - (прикреплю ее архив,перевод и то,что получилось) А в чем проблема? Не 100 % перевод.Остаются непереведенные некоторые окна. Извиняюсь за свои "выражения".Это моя первая русификация да и в программировании я силен на 0 %.
...Пытаюсь загрузить на RGhost-файлообменник...Загрузил.
khodjak, - по первому скрину: смотрел HEX-редактором, слово находится по смещению 0047C36C (см. рис.):
- по второму скрину: чтобы изменить слово Projects нужно править файл coffee.ini, открыть его Блокнотом, найти строку ProjectFolder, там будет указан путь до папки Projects - поменять на Проекты; (P.S. coffee.ini находится по адресу C:Documents and SettingsИмя пользователяApplication DataCoffeeCup SoftwareCoffeeCup HTML EditorSettings) - это для XP;
Далее пока не смотрел, сейчас если не засну, то и по остальным скринам выложу информацию.
Такого процента перевода не будет никогда, только если ты сам напишешь программу. И программу для первого раза ты выбрал... не маленькую.
Пункт 1: ты переводил все строки подряд и... убил программу. Все последующие глюки в программе вытекают из пункта 1.
Работу ты проделал огромную, но результат оказался плачевный. Надо начинать заново. То что осталось не переведенным, смотря на твои скриншоты, находится в жестко-закодированных строках. Но тебе туда еще очень рано (не дай бог, ты и там все подряд переведешь).
Ресурс RT_VERSION переводить не нужно Ресурс RT_STRING на начальном этапе не переводится, только при отладке перевода. При переводе ресурса RT_RCDATA нужно быть очень внимательным и осторожным, т.к. в нем ресурсы программы перемешаны с исходным кодом программы. Переводить только то, что ты видишь на элементах форм. Не нужно переводить незнакомые или необычные слова, а также те, которые написаны слитно. Есть еще много разных нюансов. В глоссарий не нужно добавлять строки, которые не переведены.
Вывод: Первый блин комом. Ничего страшного. Мои первые шаги были такими же
Пожалуйста, ознакомься с документацией, которая здесь выложена.
...Ух. Знать бы,где находится этот файл с таким расширением. *ini Когда-то менял параметры камеры в файле с таким расширением...А вот,где находится в этой программе этот *ini - не вижу.Вот опять пересмотрел и не нахожу такого файла.... Для меня двоичная кодировка- это космос...Там у меня много непереведенных строк и именно "Cancel".Половина из них отображается правильно,а половина - нет.Я не выкладывал все скрины.Понять бы суть праильного их перевода и почему они не русифицируются. Вернее,я понимаю,что программа,наверное,имеет такую защиту от таких как я.
Вернее,я понимаю,что программа,наверное,имеет такую защиту от таких как я.
Нет там никакой защиты. Не бойтесь HEX-редакторов - там ничего сложного нет. В любом HEX-редакторе есть кнопка Перейти к смещению, введите смещение, которое я указал и увидите своё слово.
Я пробывал открывать эти жесткозакодированные строки,но,увидел там только "космос" для себя. Добавлено (06.01.2012, 23:16:42) --------------------------------------------- Мне просто стало интересно перевести эту программу.Вернее,русифицировать. А оказалось,что я ее перевел,в смысле испортил. На счет глоссария - я им пользуюсь только для перевода,а потом я все равно каждую строку перепроверяю. Я и пришел к Вам за консультацией. Обязательно прочитаю все тут у Вас. ...Моя "Подруга жизни" занимается "сайтостроением". У нее познания в ее деле такие же как и у меня в моих делах. Вот я и решил ей помочь с эим CoffeeCup-ом...
Короче, все слова, которые вы не смогли перевести находятся в жестко-закодированных строках. Переводить надо либо через Radialix с извлечением жестко-закодированных строк, либо через HEX-редактор (им будет надежнее, но сложнее).
Ввел в WinHek-е 47C36C (в смещении) и да,увидел "Cancel"...Вот,смотрю этот столбец.Кроме иероглифов больше ничего не замечаю...Ламер... Добавлено (06.01.2012, 23:33:17) --------------------------------------------- Я открывал эти жесткозакодированные слова в Radialix 2,но там еще сложнее чем HEX... А если в WinHek-е исправлять ошибки то нужно искать там непереведенные эти слова?И там их же и править?Добавлено (06.01.2012, 23:42:31) --------------------------------------------- ...Спасибо,что уделили мне время.Буду завтра читать "Примеры русификации программ".И потихоньку разбираться. Добавлено (06.01.2012, 23:52:32) --------------------------------------------- ...Ага,нашел уже и файл с расширением *ini .
Я открывал эти жесткозакодированные слова в Radialix 2,но там еще сложнее чем HEX... А если в WinHek-е исправлять ошибки то нужно искать там непереведенные эти слова?И там их же и править?
в radialix перевести будет гораздо легче, выделяешь ресурс с жкс нажимаешь Ctrl+А дальше по скрину
, после перевода радиаликс не закрывай, нажми F9 и проверь работу программы, если все отлично, то точно также через поиск ищещь следующее слово, переводишь проверяешь и т.д. если вдруг программа после перевода слова не захочет работать, то в радиаликсе делаешь отмену перевода этого слова ну и т.д.
Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени. Мудрец из Шангри Ла