Русификация с нуля. Советы начинающим

Русификация с нуля. Советы начинающим.Советы - жанр неблагодарный. Их никто не читает. Все и так
  1. Оффлайн

    Автор темы

    Fiks

    Звание: Сталкер

    Участники

    Сообщений: 108

    Создано тем: 35

    Рейтинг: 3

    Репа: (15|15|0)

    Баллы: 96

    Страна: не указана!

    Был: 2013-05-27 13:45

    Лайков: 7

    Русификация с нуля. Советы начинающим.





    Советы - жанр неблагодарный. Их никто не читает. Все и так умные. То, что я тут пишу - банальности, однако число людей, наступающих на те же самые грабли, снова и снова, не уменьшается.

    Итак советы...

    # Прежде чем браться за перевод - убедитесь, что программа уже не переведена. Юзайте поисковики!
    # Не хватайтесь переводить программу, которая кем-то регулярно поддерживается, даже если еще нет перевода наипоследнейшей версии - возможно его выложат завтра.
    # Не стоит для первого раза браться переводить Photoshop или Corel - обломаетесь.
    # Не стоит пытаться переводить профессиональную программу, с тематикой которой вы встретились впервые.
    # Лучше перевести качественно одну небольшую утилиту, чем выложить 10 халтурных "переводов".
    # Если вам кажется что русификация - это легкий способ заработать известность в сети - то вы ошибаетесь.
    # Если, выложив перевод, вы чересчур часто проверяете свой почтовый ящик - то это пустое… не дождетесь.
    # Если кто-то благодарит вас за перевод - не верьте. Это ваши друзья прикалываются…
    # Не прописывайте свое имечко везде, где только есть пустое место в программе - возможно, вас и запомнят, но вам это не понравиться.
    # Если вы делаете перевод на базе чужого перевода, не забывайте это указать, если вам не нужны дрязги.
    # Не используйте при переводе сленг - программой пользуются не только "наши" люди.
    # Первое за что вас будут бить - это эксперименты со стандартными командами меню.
    # Не ленитесь откорректировать отображение диалогов - иначе это смахивает на черновик.
    # Не увлекайтесь автопереводом - как и всякая халява - это утопия.
    # Не фантазируйте при переводе - самый простой способ разобраться с непонятным термином - это открыть Help на закладке Поиск.
    Большинство диалогов построчно описаны в Справке.
    # Не стесняйтесь заглядывать в чужие переводы. Открыв для сравнения английскую и русскую версии можно многому научиться.
    # Не каждый перевод стоит выкладывать.
    Что переводить?
    Переводить принято полные версии программ. Что под этим подразумевается?
    Народ у нас бедный, по попадавшимся мне данным 96-98% пользователей используют нелицензионный софт, т.е. граждан, оплачивающих программы, у нас меньше, чем извращенцев. Такова объективная реальность...
    Я опускаю здесь моральный аспект проблемы: "мораль непозволительная роскошь для бедных". Поэтому сразу к делу:
    # Не переводятся триалы (trial) версии программ для которых в сети нет ключей регистрации.
    # Не переводятся демо-версии программ т.е. ограниченные по времени или функционально.
    # Не переводятся программы для которых в сети есть только кряки (crack). По поводу кряков нужно пояснить: дело в том, что патчи, с помощью которых распространяются переводы, проверяет версию, размер и контрольную сумму файла (CRC), одним словом, патч сделанный на оригинальном файле не подойдет для крякнутого, а патч сделанный на крякнутом - не подойдет для оригинального файла. К тому же зачастую для одной версии программы выходит несколько кряков от различных крякерских групп. Ну, не делать же русификатор под каждый кряк.

    Поэтому русификаторы делаются для полных версий программ. Это:

    # Триальные программы для которых в сети есть регистрационный код или генератор ключей (keygen).
    # Розничные версии программ - это, купленные кем-то легально на диске, и выложенные нелегально в сеть.
    gns нравится это сообщение.
    16 февраля 2011 - 00:01 / #1
  2. Оффлайн

    Leserg

    Звание: Ветеран

    Команда сайта

    Сообщений: 945

    Создано тем: 79

    Рейтинг: 8

    Репа: (131|131|0)

    Баллы: 1676

    Был: 2024-07-28 22:59

    Лайков: 167

    Я бы ещё посоветовал начинать перевод с документации к программе. Или, хотя бы, с её чтения, чтобы вы четко понимали и представляли себе то, что делает та или иная команда в программе. Потому что переведенное значение может иметь несколько вариантов, одно из которых будет противоположным (или не точным) по значению тому, что будет делать команда с этим названием в программе. Поверьте, например от такого перевода "Невозможно вставить вставку на позицию курсора вставки", пользователю легче не станет.
    Я так, когда начинал свою деятельность на этом поприще, подзалетел один раз. Перевел программу, проверил. Все классно. Окрыленный успехом связался с разработчиком и предложил свои услуги. Там согласились и взяли мою работу. Стал вести программу официально. Дошла очередь и до руководство. А оно, блин, здоровое такое. Ну сел. Два месяца пыхтел. А пока пыхтел... ахнул. Неправильно перевел команды интерфейса. А уже три версии программы сменилось. Фу.. аж вспомнить страшно.
    Вот такие чудеса в решете.
    А вообще, самый классный вариант - это сразу к разработчикам обращаться. Тогда не надо будет по ресурсам программы лазить и искать баги в работе программы после локализации. Вы только текст переводите, а разработчик уже сам шаманит.
    Удачи всем!

    Кто ищет, тот всегда найдет!

    22 марта 2011 - 00:01 / #2
  3. Оффлайн

    WYLEK

    Звание: Легенда

    Админ

    Сообщений: 2195

    Создано тем: 317

    Рейтинг: 10

    Репа: (245|245|0)

    Баллы: 3580

    Был: 2024-11-18 08:59

    Лайков: 202

    Цитата: Leserg
    Я бы ещё посоветовал начинать перевод с документации к программе.




    Кому она эта справка нужна?
    Кто ее читает из конечных пользователей интересно - пол года трахаешься а чел полистает несколько секунд и забросит куда подальше.

    Цитата: Leserg
    А вообще, самый классный вариант - это сразу к разработчикам обращаться. Тогда не надо будет по ресурсам программы лазить и искать баги в работе программы после локализации. Вы только текст переводите, а разработчик уже сам шаманит.




    Может кто-то и тащится от перевода в блокноте....
    Я бы уж точно забросил это дело давно - так хоть мозги работают как сделать локализацию, а в блокноте сидеть и тупо переводить?!
    Да и разработчики - у меня было с десяток официальных поддержек программ, оставил три а остальных товарищей прямым текстом на их сайтах послал на три буквы(за что они меня забанили навсегда - ну прям дети, нахрен они мне нужны). Пусть платят фирмам и пусть эти фирмы им переводят.
    Сообщение отредактировал 14 февраля 2017 - 13:05

    28 марта 2011 - 07:01 / #3
  4. Оффлайн

    Leserg

    Звание: Ветеран

    Команда сайта

    Сообщений: 945

    Создано тем: 79

    Рейтинг: 8

    Репа: (131|131|0)

    Баллы: 1676

    Был: 2024-07-28 22:59

    Лайков: 167

    Цитата: WYLEK
    Кому она эта справка нужна?




    Ну, если программа стоящая, почему бы и не перевести. Тем более со справкой перевод будет всеобъемлющим. Вот например, почему этот товарищ
    Цитата: Fiks
    Справка по Setup Factory 9


    делает это? Зачем ему эта справка? (Это, конечно, у него можно спросить). Согласен, наш человек привык брать все методом тыка, поэтому справка остается в стороне. Но есть же и такие, кому справка как воздух нужна. Ведь многие проблемы, с которыми сталкивается пользователь, описаны в справке. Или наоборот, долгое время пользуются какой-то программой и потом вдруг узнают, что ту или иную операцию в ней можно сделать намного проще и быстрее.
    Я просто высказал свое мнение по этому поводу :002.

    Цитата: WYLEK
    пол года трахаешься




    Это точно. А как же иначе. 007

    Цитата: WYLEK
    Может кто-то и тащится от перевода в блокноте....




    Это самый простой способ перевода. Есть множество программ, где языковые ресурсы описаны в файлах ini или lng. Да, открыл блокнотом (а чем же ещё?) и переводи 007 .

    Цитата: WYLEK
    Да и разработчики




    Пускай начинающий знает, что можно пойти и таким путем. Да, он не простой, но и в нем тоже есть плюсики (например, бесплатное получение легального ключа к любимой программе). А уж как поступать, пускай решает сам.
    Сообщение отредактировал 14 февраля 2017 - 13:07

    Кто ищет, тот всегда найдет!

    29 марта 2011 - 01:16 / #4
  5. Оффлайн

    Автор темы

    Fiks

    Звание: Сталкер

    Участники

    Сообщений: 108

    Создано тем: 35

    Рейтинг: 3

    Репа: (15|15|0)

    Баллы: 96

    Страна: не указана!

    Был: 2013-05-27 13:45

    Лайков: 7

    Quote (Fiks)
    Справка по Setup Factory 9
    делает это? Зачем ему эта справка? (Это, конечно, у него можно спросить).

    Да просто в этой справке меня интересовал если честно "Язык сценариев в Setup Factory " потому и делать начал. А так - муторно конечно переводить всякую чушь которой справка набита. Сами наверное знаете - во первых повторов одного и того же море (особенно рекламы о традициях индиго-роуз о богатом наследстве и прочей лабуде)... Ну и самые простые разделы тоже рулят (как свернуть окно, развернуть и прочее... можно подумать прога для ламеров сделана которые окно закрыть не могут)... но полный перевод этой справки нереален - размер слишком огромен: 18 мб после декомпиляции это не шутка.
    Что касаемо перевода справок вообще - то мое мнение что он нужен только в конкретных случаях. Не вижу смысла делать перевод справки когда программа "интуитивно понятна" - все одно никто читать не будет, а времени это много займет (если конечно вы еще не фанат определенной проги которую всю жизнь поддерживать собираетесь возможно еще и официально)...
    29 марта 2011 - 18:09 / #5
  6. Оффлайн

    Gavrosh

    Звание: Новичок

    Проверенные

    Сообщений: 64

    Создано тем: 1

    Рейтинг: 2

    Репа: (3|3|0)

    Баллы: 51

    Страна: не указана!

    Был: 2017-09-10 19:27

    # Не использовать темы - при переводе и тестировании переключить систему на стандарт
    #Для перевода использовать только установочный файл с оф.сайта.(проблема с регистрацией решается в виртуальной машине или другими средствами)
    Сообщение отредактировал Gavrosh 1 мая 2011 - 01:20
    30 апреля 2011 - 08:01 / #6
  7. Оффлайн

    InternetMC

    Звание: Новичок

    Участники

    Сообщений: 21

    Создано тем: 0

    Рейтинг: 2

    Репа: 0

    Баллы: 51

    Страна: не указана!

    Был: 2021-05-15 17:18

    Привет всем. Возник вопрос. Что означают цифры отмеченные на скрине и как узнать какие нужны для русского языка? Скрин
    7 ноября 2011 - 14:01 / #7
  8. Оффлайн

    WYLEK

    Звание: Легенда

    Админ

    Сообщений: 2195

    Создано тем: 317

    Рейтинг: 10

    Репа: (245|245|0)

    Баллы: 3580

    Был: 2024-11-18 08:59

    Лайков: 202

    Привет всем. Возник вопрос. Что означают цифры отмеченные на скрине и как узнать какие нужны для русского языка?


    Цифры на скрине это Language ID, или идентификатор языка. Для русского это 0409.

    Ознакомиться можно с Language ID в Inno Script Studio.

    7 ноября 2011 - 14:58 / #8
  9. Оффлайн

    Евгений7241

    Звание: Новичок

    Участники

    Сообщений: 28

    Создано тем: 0

    Рейтинг: 2

    Репа: (1|1|0)

    Баллы: 51

    Страна: не указана!

    Был: 2018-12-01 18:26

    Скачал SDL Passolo 2015 SP1 v15.1.316.0 + Русификатор + Кейген
    Скачать: http://www87.zippyshare.com/v/XeVLJo47/file.html отличная программа.Есть там не переведенный файл относящийся к макросам Basic IDE,пытался найти его в папке с программой с помощью Resource Tuner,открывал каждый DLL,EXE.Вопрос как найти этот файл или может у кого уже есть переведенный?

    Уже нашел файл в папке WinWrapBasic,там 2 dll и файлы справки.Если кому надо переведенные файлы с SDL Passolo 2015 SP1 v15.1.316.0,пишите вышлю.
    Сообщение отредактировал Евгений7241 22 июля 2015 - 09:28
    21 июля 2015 - 10:52 / #9

Статистика форума, пользователей онлайн: 0 (за последние 20 минут)

---
Создано тем
1197
Всего сообщений
15763
Пользователей
18015
Новый участник
HELIUM