Задавайте вопросы по русификации и мы по возможности ответим
-
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда сайта
Сообщений: 945
Создано тем: 79
Рейтинг: 8
Репа: (131|131|0)
Баллы: 1676
Был: 2024-07-28 22:59
Лайков: 167
Цитата: Alecs962Как сделать переход на новый адрес?
14 октября 2014 - 12:11 / #391 -
есть русская портабельная версия
Смотрел её, чистой воды машинный перевод. Даже графика на главной (у меня на первом скрине) не изменена, ну и много окон раздвигать пришлось. Делаю всё с нуля, пока не дали ответ ковыряюсь с переводом справки. Если не решится перенос, придётся урезать. Кстати, очень насущный вопрос: часто попадается - "по умолчанию" - как можно коротко и понятно заменить его? Прекрасно подошло бы - Дефолт, но не наше это...
ищи проблему у себя, установлена последняя версия - все работает.
---------------------------------------------Смещение новой строки нужно смотреть в дампе:
Угу, это решение!!! Спасибо огромное!!!
Обрати внимание на слова "From" и "To". Их дословный перевод "Из" и "В" портит общий вид программы, делает её непрезентабельной. Лучше заменить предлоги существительными "Захват" и "Запись", которые дают понятие о назначении разделов программы, как например, "Опции" и "Задачи".
Переделаю, как то то же подозрительно казалось, но придерживался точности перевода.14 октября 2014 - 12:37 / #392 -
Оффлайн
Автор темы
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2195
Создано тем: 317
Рейтинг: 10
Репа: (245|245|0)
Баллы: 3580
Был: 2024-11-18 08:59
Лайков: 202
Цитата: Alecs962Начал переводить, уперся в некоторые трудности:
Давно забытое старое это старичок Ogre
Он все находит...
И делает...14 октября 2014 - 15:22 / #393 -
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда сайта
Сообщений: 945
Создано тем: 79
Рейтинг: 8
Репа: (131|131|0)
Баллы: 1676
Был: 2024-07-28 22:59
Лайков: 167
Alecs962, ваше слово "Default" отлично парсится Radialix+IDA:
Поэтому не нужно морочить голову с ручным переносом.
Цитата: Alecs962Давно забытое старое biggrin это старичок Ogre
Да уж, жаль только, что проект перевода нельзя подключить к новой версии файла, из-за чего приходится все делать заново. Radialix в этом плане намного удобнее.14 октября 2014 - 16:34 / #394 -
14 октября 2014 - 17:09 / #395
-
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда сайта
Сообщений: 945
Создано тем: 79
Рейтинг: 8
Репа: (131|131|0)
Баллы: 1676
Был: 2024-07-28 22:59
Лайков: 167
Цитата: Alecs962Наверное у меня с Ida что то не так, выдаёт на этой программе
Во-первых, это сообщение выдало не IDA, а Radialix.
Во-вторых, для создания файла с картой ссылок для жестко-закодированных строк (файлы .rdmap) необходимо использовать IDA версии 5.2 или 5.5. В более старших версиях изменился алгоритм вычисления контрольной суммы исследуемого файла, из-за чего Radialix отказывается принимать созданные карты ссылок (*.rdmap).
В-третьих, удостоверься, что в твоем проекте Radialix не изменился исходный файл программы, которую ты локализуешь. То есть файл является оригинальным (англоязычный) и ты не заменил его случайно на модифицированный или локализованный. Это наиболее частая ошибка.
В-четвертых, редактору Radialix в исходных данных проекта, для локализуемого файла необходимо давать файл с картой ссылок, который был создан в IDA на основании этого, исходного файла программы. Если изменится версия исходного файла в проекте, или ты сам что-то в нем изменил, например, при помощи других инструментов, то файл с картой ссылок необходимо создавать заново, подключать его в настройках проекта и выполнять обновление проекта. Посему запомни, если занялся локализацией программы, то постарайся не подвергать изменениям исходный файл, который использован в проекте. Проверку работы локализованного приложения выполняй в другой папке или на виртуальной системе. Я, например, никогда не занимаюсь локализацией программы в каталоге её установки. Создаю отдельный каталог, копирую туда файлы, которые надо локализовать, и создаю для них проект локализации. Для проверки приложения копирую созданный локализованный файл в каталог установки и занимаюсь отладкой. Таким образом исходный файл программы у меня всегда остается без изменений.
В-пятых, постарайся не делать "матрешку", когда для локализованного файла создается новый проект локализации с целью сделать доперевод найденных слов, фраз, предложений. Вернитесь в первоначальный проект и выполните доперевод там, а не в новом проекте.14 октября 2014 - 18:07 / #396 -
Цитата: LesergПопробуйте взять чистый ScreenHunter.exe и с него создайте заново файл ScreenHunte.rdmap в IDA, а затем проект в Radialix
Пробовал, та же ошибка вылазит.
Спасибо всем за помощь, сразу столько вариантов предложили. А с Ida проблему решу, главное убедился что парсится.14 октября 2014 - 18:29 / #397 -
Извиняюсь что влезаю но возможно кому то будет и интересным. Пользуюсь только ей. ABBYY Screenshot Reader распаковать и работать. Если память не изменяет эта версия пашет и на 7. Выше уже нет. И у меня HyperSnap 7 как то через раз справлялся с задачей. С Абби проблем нет никогда.15 октября 2014 - 08:58 / #398
-
Оффлайн
Звание: Ветеран
Команда
Сообщений: 1211
Создано тем: 39
Рейтинг: 8
Репа: (42|41|-1)
Баллы: 86
Был: 2018-12-02 14:30
Лайков: 18
обсуждение проблем русификации FESTO FluidSim 4 перенесено в отдельную темуВозможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
Мудрец из Шангри Ла29 октября 2014 - 23:23 / #399 -
Попробуй Universal Extractor5 ноября 2014 - 00:10 / #400