IDA 6.8 по русски
Работа еще далеко не закончена. Просто я хочу посмотреть на отзывы.Понимаю, что программа достаточно сложная
-
Оффлайн
Звание: Эксперт
Мастер
Сообщений: 532
Создано тем: 52
Рейтинг: 6
Репа: (269|269|0)
Баллы: 2551
Страна: не указана!
Был: 2024-11-20 20:43
Лайков: 264
Цитата: NNK_RTRИ еще, по поводу "крякозябликов" (в комментария выше).
В некоторых случаях нужно изменять код самой программы. Очень часто преобразование 8-битовой кодировки в UNICOD происходит простым расширением нулями исходного символа. (что хорошо для англичанина - для русского "крякозяблик"
Ну да, здесь почти тоже самое, что и в 32-битной, там такие же краказяблики если просто перевести.7 ноября 2018 - 23:55 / #31 -
Приветствую, всех!
Обращаюсь с практической помощью по разрешению вопроса связанной с локализацией программы IDA 6.8. На протяжении 2,5 месяцев работы над интерфейсом, мною остаются один неразрешенный вопрос чтобы закончить работу полностью. В чем все таки состоит вопрос:Nikolka00 нравится это сообщение.8 января 2019 - 22:10 / #32 -
Оффлайн
Звание: Легенда
Админ
Сообщений: 2195
Создано тем: 317
Рейтинг: 10
Репа: (245|245|0)
Баллы: 3580
Был: 2024-11-18 08:59
Лайков: 202
В начале немного о картинках. Не надо полный экран радиаликса скринить. Ничего не разобрать, делай скрин основного, например...
Теперь о ошибках перевода строк с клавишами доступа - они сделаны для вражьего языка! И если их переназначать в радиаликсе, то надо прошерстить все, чтобы не совпадали нигде или программа не поймет, что вызывать. У тебя на скрине назначена одна и та же буква в словах &Тип операнда и с&труктуры. Практически все локализаторщики удаляют амперсанд, например в радиаликсе так...
По кодировке, тут два пути - или лезть в код и править там или оставить несовпадения на енг. Дело в том, что проверить все функции программы может только автор, и глюк с кодировкой может вылезть в непредсказуемом месте. Да и 100% перевода добиваться не обязательно.9 января 2019 - 10:12 / #33 -
Цитата: WYLEKТеперь о ошибках перевода строк с клавишами доступа - они сделаны для вражьего языка! И если их переназначать в радиаликсе, то надо прошерстить все, чтобы не совпадали нигде или программа не поймет, что вызывать. У тебя на скрине назначена одна и та же буква в словах &Тип операнда и с&труктуры. Практически все локализаторщики удаляют амперсанд, например в радиаликсе так...
До этого даже и не придавал большого значения по этому поводу. Что нельзя допускать повтор символ при назначении Амперсанд при переводе. Спасибо за информацию10 января 2019 - 10:06 / #34
Статистика форума, пользователей онлайн: 2 (за последние 20 минут)
- Создано тем
- 1197
- Всего сообщений
- 15762
- Пользователей
- 18014
- Новый участник
- Markhabayev