Помощь в понятии и переводе

Доброго время суток.Решил перевести Lazesoft Recovery Suite Unlimited Edition и столкнулся с понятиями drive и
  1. Оффлайн

    Автор темы

    NNK_RTR

    Звание: Бывалый

    Команда сайта

    Сообщений: 315

    Создано тем: 53

    Рейтинг: 5

    Репа: (62|62|0)

    Баллы: 1976

    Был: 2024-10-25 08:37

    Лайков: 94

    Доброго время суток.
    Решил перевести Lazesoft Recovery Suite Unlimited Edition и столкнулся с понятиями drive и disk.
    Раньше я считал, что между этими понятиями нет большой разницы и переводил в обоих случаях - диск. Нет, я понимаю, что drive можно понимать, как привод, но в этом случае, фраза "Are you sure you want to change drive letter?", которую я всегда переводил, как "Вы действительно хотите изменить букву диска?", должна переводиться, как "Вы действительно хотите изменить букву привода?", что, на мой взгляд, не правильно, ведь привод у меня один (жесткий диск), а дисков (логических) несколько и я изменяю не букву всего привода, а конкретного логического диска.
    Все было ничего, пока я не встретился с пунктами меню:
    Drive to Image (Диск в образ (не привод же в образ)), Image to Drive (Образ в диск) и Image to Disk - тут я потерялся.
    первый пункт меню (Drive to Image) создает образ системного диска (привода?) в указанном расположении (не всего диска, а некоторой его части) с расширением .lvi
    второй пункт меню (Image to Drive) - позволит восстановить систему из созданного первым пунктом меню образа
    Третий пункт меню (Image to Disk) вызывает мастера, который сначала хочет сохранить некоторый указанный мной фал с расширением .idi или .ipi, который я не знаю где взять и поэтому не могу посмотреть, что будет делать мастер с эти файлом.
    Может кто-то знает, как корректно переводить эти термины (с учетом выше описанного). Может кто-то уже работал с этой программой и подскажет правильный перевод.
    Сообщение отредактировал NNK_RTR 22 августа 2020 - 12:55
    22 августа 2020 - 12:51 / #1
  2. Оффлайн

    druc

    Звание: Бывалый

    Команда сайта

    Сообщений: 316

    Создано тем: 26

    Рейтинг: 5

    Репа: (151|151|0)

    Баллы: 496

    Страна: не указана!

    Был: 2024-09-22 08:37

    Лайков: 189

    Программой не пользуюсь, но Вы достаточно описали ее... на мой взгляд обратить внимание на предлог '...to...' в вариантах перевода 'Образ на диск' или 'Образ для диска'
    NNK_RTR нравится это сообщение.
    22 августа 2020 - 15:23 / #2
  3. Оффлайн

    Автор темы

    NNK_RTR

    Звание: Бывалый

    Команда сайта

    Сообщений: 315

    Создано тем: 53

    Рейтинг: 5

    Репа: (62|62|0)

    Баллы: 1976

    Был: 2024-10-25 08:37

    Лайков: 94

    Вы правы, Image to Drive нужно переводить "Образ на диск". Нельзя преобразовать образ в диск, а вот переместить на диск, в смысле, распаковать на диск, будет ближе к сути действия. Спасибо за подсказку.
    Drive to Image - можно понимать, как преобразовать содержимое диска в образ, думаю, перевод "Диск в образ" правильный.
    К сожалению, это никак не помогает избавиться от двух подряд одинаковых под-пунктов в одном меню, тем более, что вызываются разные мастера.
    Спасибо за ответ.
    С уважением, Николай.
    druc нравится это сообщение.
    22 августа 2020 - 23:53 / #3
  4. Оффлайн

    druc

    Звание: Бывалый

    Команда сайта

    Сообщений: 316

    Создано тем: 26

    Рейтинг: 5

    Репа: (151|151|0)

    Баллы: 496

    Страна: не указана!

    Был: 2024-09-22 08:37

    Лайков: 189

    Николай,
    Наверное и в других программах, как и мне приходилось встречать одни и те же на английском (слова, сочетания), но с разной смысловой при (для) перевода.
    Вам спасибо за Ваши посты,.. для себя также нахожу полезное.
    С признательностью и взаимностью к Вам!
    NNK_RTR нравится это сообщение.
    23 августа 2020 - 09:12 / #4

Статистика форума, пользователей онлайн: 0 (за последние 20 минут)

---
Создано тем
1197
Всего сообщений
15762
Пользователей
18015
Новый участник
HELIUM