Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
TreeDBNotes — многофункциональная и удобная программа для создания личной базы данных, PIM (менеджер персональной информации), речевой процессор, будильник и напоминалка, контакты и менеджер паролей, возможность создания собственной электронной книги со структурой дерева, продвинутая защита пароля и шифрование. Также очень приятный интерфейс.
Характеристики: - Опции поиска, замены и установки регистра. - Вставка /файла//ссылки//изображения//времени//даты//символов//таблицы//html таблицы. - Импорт из txt, wri, rtf, Excel, Word, TreePad, CSV, html и других файлов. - Экспорт в txt, html, wri, doc и другие файлы.
Сообщение отредактировал gazon01 28 октября 2018 - 00:34
В TreeDBNotes. Задача стояла главным образом русифицировать немалую часть текста находящегося в HARDCODED строках. Привычный мне радиаликс при попытке сохранить локализированный файл падал, даже если и правок никаких не делал. на форуме 4PDA указали причину падения радиаликса. Она заключалась в юникодной версии VCL компонента, которые Radialix не умеет обрабатывать. Проблема была в ресурсе TFRAMECUSTOMFIELDS, строка 79.
Компонент называется TVirtualStringTree, а свойство, провоцирующее ошибку, Header.Style. В данном свойстве используются символы Unicode, хотя сам сценарий формы имеет кодирование ANSI. Из-за конфликта кодировок и появляется ошибка. Как вариант был предложен добавить проблемному свойству параметр Игнорировать или забить его единицами и после компиляции в радиаиксе, при необходимости через HEX редактор вернуть значения обратно. Эта проблема решилась, и я почти всё перевёл на русский. Остаток находящийся в ресурсах при попытке ввести хоть один символ кириллицы перестаёт отображаться в приложении вообще. Эти проблемные строки имеют вот такой вид:
<Label class="tbCaption" value="Search and Tools" align="center" flags="notstartsel"/>
Пробовал править их через HEX редактор путем замены текста, но у меня получается такой же результат что и через правку в радиаликсе. С HEX редакторами я не дружу, потому может что и делал не так. Пробовал в радиаликсе указать кодировку UTF8 для этой строки , но это результата тоже не дало. Но может есть еще какие варианты решение этой проблемы?
Сообщение отредактировал gazon01 28 октября 2018 - 00:42
Русский язык уже есть в установщике, в немецком варианте больше новых строк - доперевести и все Я не пойму, зачем переводить в коде, если есть текстовые файлы
Русский язык уже есть в установщике, в немецком варианте больше новых строк - доперевести и все friday Я не пойму, зачем переводить в коде, если есть текстовые файлы
Там на любом языке много чего не переведено, а в языковом файле много чего и неакуального. Автор программы часть русского (как и других языков) зашил в саму программу. Убедиться в этом можно через удаление всех строк в языковом файле и включить русский. Часть много чего будет по русски. Вторая часть находится в языковом файле, но и он далеко не полон. А полноту локализации имеет только английская версия. Вот и хочу сделать работу до конца, только для русского. Что можно было сделать в текстовом файле, я сделал, а остальное делал в ресурсах. Остались только вот такие проблемные строки.
Сообщение отредактировал gazon01 27 октября 2018 - 23:44
Да, там русский есть, но неполный и корявый. Текстовый вариант я допилил.
А сразу здесь нельзя было это написать? А то выставили меня на 4pda дураком.
Остаток находящийся в ресурсах при попытке ввести хоть один символ кириллицы перестаёт отображаться в приложении вообще.
Попробуйте записать перевод этой строки в радиаликсе в таком виде РџРѕРёСЃРє Рё инструменты , то есть кириллицу преобразуйте в ANSI кодировку.
Сообщение отредактировал 78Sergey 23 октября 2018 - 23:55
А сразу здесь нельзя было это написать? А то выставили меня на 4pda дураком.
Прошу прощения. Я тогда хоть и был тут зарегистрированным, но у меня еще не было прав писать тут сообщения. Тут уже всё подробно написал, когда мою учётку активировали.
Попробуйте записать перевод этой строки в радиаликсе в таком виде РџРѕРёСЃРє Рё инструменты , то есть кириллицу преобразуйте в ANSI кодировку.
Спасибо большое! Теперь всё заработало как надо и без допиливания в HEX редакторах.
Подскажите пожалуйста, как лучше перевести несколько пунктов меню по форматированию абзацев:
Clear Text Flow at Left Side Clear Text Flow at Right Side Clear Text Flow at Both Sides Normal Text Flow
Я обычно стараюсь переводить ту или иную функцию, смотря что она делает в реальности. А тут, чтобы проверить, нужно либо какие-то условия, либо это одна из еще не реализованых функций. А такие там есть! :) Я так понимаю, что эти меню относятся к обтеканию текстом. Но к сожалению, эффеккта от применения этой функции пока не наблюдаю.
Сообщение отредактировал IWTA 24 октября 2018 - 11:54
none....................Значение по умолчанию. Разрешает обтекание элемента с обоих сторон. left.......................Запрещает обтекание элемента с левой стороны. right.....................Запрещает обтекание элемента с правой стороны both.....................Запрещает обтекание элемента с обоих сторон initial....................Устанавливает значение по умолчанию. inherit..................Значение наследуется от родительского элемента.
суть таже самая, вместо "элемента" подставь текст
у нас на главной так новости оформлены
Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени. Мудрец из Шангри Ла