Subtitle Edit

Subtitle Edit v3.2 Мощный инструмент для создания и редактирования субтитров. Subtitle
  1. Оффлайн

    Автор темы

    Leserg

    Звание: Ветеран

    Команда сайта

    Сообщений: 929

    Создано тем: 79

    Рейтинг: 8

    Репа: (131|131|0)

    Баллы: 1596

    Был: 2024-04-28 00:36

    Лайков: 140

    Subtitle Edit v3.2

    Мощный инструмент для создания и редактирования субтитров.



    Subtitle Edit - это свободное программное обеспечение (с открытым исходным кодом), которое распространяется на основе Универсальной общественной лицензии GNU.

    Subtitle Edit - сочетает в себе внушительные средства работы с графическими (пререндеренными) субтитрами (распознавание текста (OCR) для работы с целым рядом форматов) и развитые механизмы обработки текстовых субтитров (работа в режиме перевода, синхронизация, поддержка юникода, исправление типичных ошибок распознавания, улучшения тайминга и читабельности и многое другое). Поддерживается несколько интерфейсов подгрузки видео (поэтому можно открывать все популярные форматы). Одна из замечательных особенностей программы - это возможность параллельно с видео подгружать аудиодорожку, формировать визуализацию звуковой волны и синхронизировать субтитры по репликам этой волны в легчайшем графическом режиме (все субтитры представлены рамками с текстом поверх волны, их можно двигать поодиночке и группами).

    Subtitle Edit - проста и удобна в использовании, уделив немного времени на знакомство с ней, вы сможете полноценно создавать и редактировать субтитры.





    Более подробно с возможностями программы, теперь уже и на русском , вы можете ознакомиться на страничке разработчика.

    Системные требования:
    -------------------------------
    Операционная система: Windows XP, Vista, 7.
    Для пользователей Windows XP требуется обязательное наличие в системе установленного Microsoft .NET Framework Version 2.0 или выше.
    При использовании в программе видеодекодера DirectShow для воспроизведения видео, рекомендуется установить в системе видеодекодеры ffdshow и Haali"s matroska splitter. При этом автор программы настоятельно не рекомендует пользоваться различными пакетами кодеков, включая и один из самых популярных K-Lite Codec Pack. В противном случае, в работе программы возможны ошибки.

    Особенности данной сборки:
    -------------------------------------
    добавлен модуль распознавания русскоязычного текста Tesseract;
    добавлено краткое справочное руководство к программе на русском языке в формате CHM (на основе указанной выше ссылки);
    добавлен русскоязычный модуль проверки орфографии NHunspell и словарь русских имен;
    небольшие косметические изменения инсталлятора и его функциональности;
    исполняемый файл программы собран из исходников SVN на дату 30.09.2011.

    Сайт разработчика: http://nikse.dk/ или http://www.nikse.dk/

    Скачать с сайта разработчика:
    Версия с установкой
    Переносная версия

    Предлагаю вашему вниманию такие варианты сборок:
    ------------------------------------------------------------------------
    Максимальная (файл SE32-f.rar, размер 27,74 Mb) - в инсталлятор добавлена портабельная версия VLC Media Player v1.1.11.0. Он используется программой для извлечения и обработки звуковой дорожки из видео. Установка его является выборочной. Если VLC проигрыватель у вас уже установлен, то при инсталляции снимите отметку с чекбокса установки проигрывателя.

    Стандартная (файл SE32-s.rar, размер 8,40 Mb) - инсталлятор содержит только саму программу (с учетом особенностей сборки), без VLC Media Player"а.

    Переносная (файл SE32-p.rar, размер 31,0 Mb) - портабельная версия программы вместе VLC Media Player. Распакуйте архив в удобное для вас место. Для главного исполняемого файла программы SubtitleEdit.exe создайте ярлык.

    Вышеперечисленные архивы можно скачать отсюда, необходимую сборку выберите сами.

    Все архивы созданы с 5%-ным восстановлением информации (WinRAR v4.01).

    P.S. Это предфинальная сборка официального издания Subtitle Edit v3.2, которая должна на днях появиться. Задержка только за переводчиками Испанского, итальянского, Японского и Венгерского. Если они не откликнутся, то автор не будет включать эти локализации в финальную версию. Также, в связи с переводом (с сентября 2011 г.) языковых API онлайн сервисов Google и Microsoft на коммерческие рельсы, функция перевода субтитров в программе будет или неполной, или полностью отключена .
    Сообщение отредактировал WYLEK 29 января 2023 - 14:38

    Кто ищет, тот всегда найдет!

    21 сентября 2011 - 14:07 / #1

Статистика форума, пользователей онлайн: 1 (за последние 20 минут)

Создано тем
1177
Всего сообщений
15352
Пользователей
17854
Новый участник
foxene