Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
Мощный инструмент для создания и редактирования субтитров.
Subtitle Edit - это свободное программное обеспечение (с открытым исходным кодом), которое распространяется на основе Универсальной общественной лицензии GNU.
Subtitle Edit - сочетает в себе внушительные средства работы с графическими (пререндеренными) субтитрами (распознавание текста (OCR) для работы с целым рядом форматов) и развитые механизмы обработки текстовых субтитров (работа в режиме перевода, синхронизация, поддержка юникода, исправление типичных ошибок распознавания, улучшения тайминга и читабельности и многое другое). Поддерживается несколько интерфейсов подгрузки видео (поэтому можно открывать все популярные форматы). Одна из замечательных особенностей программы - это возможность параллельно с видео подгружать аудиодорожку, формировать визуализацию звуковой волны и синхронизировать субтитры по репликам этой волны в легчайшем графическом режиме (все субтитры представлены рамками с текстом поверх волны, их можно двигать поодиночке и группами).
Subtitle Edit - проста и удобна в использовании, уделив немного времени на знакомство с ней, вы сможете полноценно создавать и редактировать субтитры.
Создание, подстройка, синхронизация, перевод строк субтитров
Преобразование между форматами SubRib, MicroDVD, Substation Alpha, SAMI, youtube sbv и другими
Видеопроигрывание с использованием DirectShow или VLC Media Player
Визуальный редактор для редактирования начальной, конечной позиции субтитров и скорости
Автоматический перевод строк субтитров на другие языки с использованием онлайн сервиса Google и Microsoft Bing Translate
Захват субтитров с защищенного DVD
Импорт и распознавание текста (OCR) VobSub sub/idx двоичных субтитров (можно использовать Tesseract)
Импорт и распознавание текста Blu-ray .sup файлов (можно использовать Tesseract - чтение bd sup основано движке Java code из программы BDSup2Sub by 0xdeadbeef)
Возможность открытия субтитров, находящихся в файлах matroska
Возможность чтения и записи субтитров в UTF-8, а также других unicode файлов, и ANSI (поддерживаются все языки и кодировке на ПК!)
Синхронизация субтитров: смещение текста вперед/назад, синхронизация по точкам, синхронизация с помощью другого файла субтитров
Объединение / разделение строк субтитров
Настройка времени отображения субтитров
Исправление ошибок с помощью мастера
Проверка орфографии с помощью словарей Open Office / NHunspell
Subtitle Edit может выполнять чтение, запись и конвертацию между более чем 60 форматов субтитров. Наиболее распространенные из них:
SubRip (*.srt)
Adobe Encore
AQTitle
Cavena890 (*.890, binary)
D-Cinema
Dvd Studio Pro
Dvd Subtitle
EBU Subtitling data exchange format (*.stl, binary)
Flash xml
MicroDvd
MPlayer2
OpenDvt
PAC (*.pac, binary)
Pinnacle Impression
QuickTime Text
RealTime Text
Scenarist
Sony DVD Architect
SubStationAlpha
SubViewer 1.0
SubViewer 2.0<
Sami (*.smi)
Subtitle Editor Project
Timed Text 1.0 (*.xml)
Timed Text Draft (*.xml)
TMPlayer
TurboTitle
YouTube Sbv
Ulead Subtitle Format
Xml
Csv
VobSub (*.sub/*.idx, только чтение - также внедренные в файлы Matroska)
DVD Vob (*.vob, только чтение)
Blu-ray sup (*.sup, только чтение - также внедренные в файлы Matroska)
Bdn xml (*.xml + png рисунки, чтение+запись) + еще неизвестные форматы субтитров
Более подробно с возможностями программы, теперь уже и на русском , вы можете ознакомиться на страничке разработчика.
Системные требования: ------------------------------- Операционная система: Windows XP, Vista, 7. Для пользователей Windows XP требуется обязательное наличие в системе установленного Microsoft .NET Framework Version 2.0 или выше. При использовании в программе видеодекодера DirectShow для воспроизведения видео, рекомендуется установить в системе видеодекодеры ffdshow и Haali"s matroska splitter. При этом автор программы настоятельно не рекомендует пользоваться различными пакетами кодеков, включая и один из самых популярных K-Lite Codec Pack. В противном случае, в работе программы возможны ошибки.
Особенности данной сборки: ------------------------------------- добавлен модуль распознавания русскоязычного текста Tesseract; добавлено краткое справочное руководство к программе на русском языке в формате CHM (на основе указанной выше ссылки); добавлен русскоязычный модуль проверки орфографии NHunspell и словарь русских имен; небольшие косметические изменения инсталлятора и его функциональности; исполняемый файл программы собран из исходников SVN на дату 30.09.2011.
Сайт разработчика:http://nikse.dk/ или http://www.nikse.dk/
Скачать с сайта разработчика: Версия с установкой Переносная версия
Предлагаю вашему вниманию такие варианты сборок: ------------------------------------------------------------------------ Максимальная(файл SE32-f.rar, размер 27,74 Mb) - в инсталлятор добавлена портабельная версия VLC Media Player v1.1.11.0. Он используется программой для извлечения и обработки звуковой дорожки из видео. Установка его является выборочной. Если VLC проигрыватель у вас уже установлен, то при инсталляции снимите отметку с чекбокса установки проигрывателя.
Стандартная(файл SE32-s.rar, размер 8,40 Mb) - инсталлятор содержит только саму программу (с учетом особенностей сборки), без VLC Media Player"а.
Переносная(файл SE32-p.rar, размер 31,0 Mb) - портабельная версия программы вместе VLC Media Player. Распакуйте архив в удобное для вас место. Для главного исполняемого файла программы SubtitleEdit.exe создайте ярлык.
Вышеперечисленные архивы можно скачать отсюда, необходимую сборку выберите сами.
Все архивы созданы с 5%-ным восстановлением информации (WinRAR v4.01).
P.S. Это предфинальная сборка официального издания Subtitle Edit v3.2, которая должна на днях появиться. Задержка только за переводчиками Испанского, итальянского, Японского и Венгерского. Если они не откликнутся, то автор не будет включать эти локализации в финальную версию. Также, в связи с переводом (с сентября 2011 г.) языковых API онлайн сервисов Google и Microsoft на коммерческие рельсы, функция перевода субтитров в программе будет или неполной, или полностью отключена .
Сообщение отредактировал WYLEK 29 января 2023 - 14:38