Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
Да видишь, я разбил задачу на отдельные этапы и в итоге получилось четыре отдельные утилиты. Думал может ты предложишь другой алгоритм, а то что-то башка не варит. Хотя с другой стороны: "Проблема решена. Бери и переводи." В общем, я же сказал: "Проехали". Не отвлекайся.
Куда только его не лепил, но понять так и не смог Вероятней всего это служебный порядковый номер какой-то группы, такие же числа есть и в языковом файле Olly Debugger. А так вроде во всех значениях разобрался, теперь дело пойдет по накатной
Не могу разобраться что за число стоит вначале каждой контрольной строки.
Да они не нужны. Подобные строки никоим образом не влияют на перевод. Это своего рода массив элементов управления (по крайней мере я так думаю, но на самом деле не знаю), к которым привязаны соответствующие заголовки. Я своими утилитами такие массивы данных оставляю без изменений, а оперирую только строками.
Теперь осталось заменить в языковом файле полученной секцией оригинальную и, при необходимости, подкорректировать параметры секции в заголовке файла LNG
Все этапы прошли без проблем а вот с заменой что-то я не пойму Может сделать упаковщик без использования Hex редактора
Сообщение отредактировал Xotabush 6 февраля 2014 - 14:23
Вот блин замутили разрабы файл локализации... Видимо боятся, что русские опять оккупируют их программы... (хотя всё равно всё взломаем как нам нужно - такая наша натура). Хорошо бы все 4ре утилитки одним файлом сделать, а то много больно возни с ними. Были бы исходники я попробовал, всё это сделать в одном файле и не на Delphi 7 (отошёл уже от неё - хотя хороший билд), а на XE7 - так бы удобней было работать локализаторам.