Этот сайт создан как клуб русификаторщиков. Для нас существуют три основных правила.
1. Мы никому и ничего не должны!
2.Один пришедший на сайт толковый русификаторщик дороже всех пользователей.
3. Мы делаем русификаторы для своего сайта, но в оригинале ими могут пользоваться все в интернете.
Эта программа была написана мной еще для Ms Dos, когда я еще даже не слышал о SDL Trados и MultiTerm. Постепенно программа модернизировалась соответственно установленной на моем компьютере системе. Несмотря на ее пожилой возраст, я до сих пор использую ее в качестве простого словарика. Особенно она полезна, когда я перевожу сначала справку к программе, а потом русифицирую эту программу. Помощник запоминает переводы элементов меню, диалогов и других элементов управления, что исключает противоречивость переводов терминов в справке и в интерфейсе программы. Формат словаря соответствует формату глоссария SDL Passolo, что, в принципе, позволяет использовать созданный при переводе справки словарь в качестве глоссария.
Также по результатам отзывов программа была переработана. В теме "Новое в этой версии" коротко рассказано, что именно было переработано. Огромное спасибо тем, кто не посчитался со временем и отправил отзыв. Еще огромней спасибо тем, кто указал путь к усовершенствованию программы.
Большую часть предложений я выполнил. Ну а такие, как "Неплохо бы добавить поиск матчей как в SDL Trados" - нет. Во первых, для этого есть SDL Trados, во вторых программа предназначена для поиска точных терминов (поиск вхождений - это просто на всякий случай), в третьих ( а может быть, во первых) не хватит ума.