• Добро пожаловать на WYLEK.ru. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
 
57 гостей, 0 пользователей

IDA 6.8 по русски

Автор NNK_RTR, 12 февраля 2016, 18:07:00

« предыдущая - следующая »

NNK_RTRАвтор темы

Тема создана 12 февраля 2016, 18:07:00


Работа еще далеко не закончена. Просто я хочу посмотреть на отзывы.
Понимаю, что программа достаточно
сложная и не пользуются популярностью среди обычных пользователей. Профессионалы
предпочитают оригинальную версию.
Понимаю, что если опции меню и прочее
написано по русски, то сама программа не становится понятней. Не зря Касперский
назвал свою книгу "ОБРАЗ МЫШЛЕНИЯ - ДИЗАССЕМБЛЕР IDA Pro". Здесь именно, нужно
изменить образ мышления, а язык программы имеет второстепенное
значение.
Наибольшую  пользу может принести
перевод встроенной справки. Справка по прежнему остается контекстной и поможет
разобраться при работе в том или ином окне. Если к названиям опций можно просто
привыкнуть, даже не обладая глубокими знаниями языка, то читать справку
значительно проще на родном русском.

Как всегда, эту и другие работы можно скачать с моего яндекс диска

С уважением, Николай.

Slobod

Ответ #1 : 13 февраля 2016, 20:55:00 #1 Последнее редактирование: 03 марта 2018, 09:25:06 от WYLEK


Выражение Сам с Собой - это что??? Да и GO вроде переводится как Дальше. А вот рожицу можно и заменить на что-то поинтереснее...



В первой строчке недоперевод, а снимак - это как я понимаю слово снимок



"Хвост функции" - это как-то некорректно. Да и в русском тексте слово Patch точно не канает.



Кнопка Плагины неактивна. В программе нет плагинов? Или их надо доустанавливать. Непонятки однако.

Продолжение:



Слова почему-то не с заглавной буквы. У англосаксов одни понятия, а у нас свои.ъ



Ну а тут просто недопереведено:

Так что небольшая печалька. Можно и поправить. А затем и продолжать...

Скрины вставить не могу, прикрепления скринов лишь через редактор. IMG на форуме не канают. Как и URL.

Добавлено (13.02.2016, 19:46:04)
---------------------------------------------
Если я правильно понял переводы надо править в тех файлах, которые идут на подмену?

- C:Program FilesIDA 6.8idaq.exe
- C:Program FilesIDA 6.8ida.hlp
- C:Program FilesIDA 6.8IDA.WLL
- C:Program FilesIDA 6.8idahelp.chm
- C:Program FilesIDA 6.8QtCore4.dll
- C:Program FilesIDA 6.8qwingraph.exe

- C:Program FilesIDA 6.8procspc.w32

- C:Program FilesIDA 6.8pluginshexrays.plw
- C:Program FilesIDA 6.8pluginsmakefop.plw
- C:Program FilesIDA 6.8pluginspdb.plw
- C:Program FilesIDA 6.8pluginswin32_user.plw

Добавлено (13.02.2016, 19:54:57)
---------------------------------------------
В Radialix-е файлы из папок plugins и procs не видно. В какой проге их можно править?

Добавлено (13.02.2016, 20:07:29)
---------------------------------------------
И что делает упоминание Касперского в программе?

«"Хвост функции"»

Function Tail - Ограничение функции; Фукция ограничена; Ограниченная фукция;Границы функции. Ну и так далее...

«Сам с Собой»

Work on your own» - Сделать самому; Автономная работа; Самостоятельно; Автономность. Ну и так далее...

GO - Далее. И никак по другому. Некоторые оставляют часть терминов на оригинальном языке. Но это выглядит правильно лишь в применении к технически сложным терминам. В простом английском GO всегда означает Далее; Вперед;Дальше;Давай-давай. Ну и так далее...

•«Patch» -«Заплата» - пиши просто Патч; Патчинг. Клавиша нажмется, ты только пробуй нажимать.

 Слова с не заглавной буквы. Так задумано. В название опции незримо присутствует название меню «Найти», то есть «Найти... следующую инструкцию». То же самое и в оригинальной версии. Название последней опции «направление поиска» должно быть с заглавной буквы, что я немедленно и сделаю.

Это в корне неверно. Потому как не по русски это. Если в тексте или таблице после слова Найти стоит двоеточие, то каждый последующий термин или строка должны начинаться с дефиса.

Вот тут хороший переводчик http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru

Leserg

Ответ #2 : 14 февраля 2016, 19:55:00 #2
Цитата: Slobod;18260Да и GO вроде переводится как Дальше
В данном контексте или "Открыть" или "Запустить".
Кто ищет, тот всегда найдет!

gazon01

Ответ #3 : 14 февраля 2016, 21:04:00 #3
New - подразумевает работу с помошником --- Открыть --- Открыть файл с помощью помошника
Go - самостоятельный выбор --- Начать --- Открыть дизассемблер

Function Tail --- по аналогии с начало блока и конец блока --- Конец функции
Исправить программу --- по winhex --- Модифицировать (или Изменить)
Применить исправления к входному файлу --- по winhex --- Модифицировать файл (данные)

Найти --- опять по winhex --- в меню заменить на Поиск, а в выпадающем добавить в начале каждой строки --- Найти
"Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени."
 Мудрец из Шангри Ла

NNK_RTRАвтор темы

Ответ #4 : 14 февраля 2016, 21:52:00 #4
ЦитироватьFunction Tail - Ограничение функции; Фукция ограничена; Ограниченная фукция;Границы функции. Ну и так далее...

Никем и ничем функция не ограничена. Зачем вводить в заблуждение пользователя?
Автор преднамеренно использовал этот термин. Речь идет не об ограничениях, а о расположении части функции. Правильный перевод опции "Часть функции, перемещенной компилятором на страницу памяти, отличную от страницы, на которой расположено основное тело функции". Можно еще добавить," в целях ускорения работы программы". Можно еще и продлить "поскольку из-за частого обращения к странице, на которой расположено тело функции, эта страница не будет выгружаться из памяти, а страница на которой расположена часть функции, обращение к которой весьма маловероятно, пусть выгружается в свое удовольствие, это мало повлияет на скорость выполнения программы" .
Вот придумайте короткий термин, вбирающий в себя все выше сказанное, тогда я с Вами соглашусь. "Хвост" тоже  не описывает всего этого, но он приближен к оригинальному названию опции. Кроме того, если использовать термин "Границы" или, что ближе к истине "Ответвление", то это никак не насторожит пользователя до тех пор, пока он не попытается использовать эту опцию. В то же время "Хвост", заставит пользователя сначала прочитать соответствующую тему, или, по крайней мере, тему "Термины" и понять, что кроется за названием опции.

ЦитироватьWork on your own» - Сделать самому; Автономная работа; Самостоятельно; Автономность. Ну и так далее...
Никаких автономных работ.  Что значит "Автономная"?  ИДА может работать в автономном режиме и в режиме удаленной отладки. Если перевести так эту подсказку, то можно предположить, что после щелчка по этой кнопке ИДА будет работать в автономном режиме, а при щелчке по остальным - в режиме удаленной отладки. Что абсолютно не так. Выражение "Открыть дизассемблер", от многоуважаемого Leserg, тоже не соответствует действительности. Открывается пустое окно.

ЦитироватьGO - Далее. И никак по другому.
Пока не убедили. Ничего не открывается и не запускается и никаких "далее", просто открывается пустое окно, позволяющее выполнять некоторую работу. С наибольшей вероятностью, кроме, как перетащить в это окно файл для исследования, что полностью соответствует щелчку по кнопке "Новый", в этом окне можно запустить ранее созданный файл сценария.

Цитировать•«Patch» -«Заплата» - пиши просто Патч; Патчинг. Клавиша нажмется, ты только пробуй нажимать.
Не нажмется! Взяли и просто написали русскими буквами английский текст. Не Пушкин я, чтобы расширять русский язык. Пусть лучше будет по английски, а то, что к этому термину уже привыкли - не моя вина.

Последнее - 5. Нет здесь никаких двоеточий и таблиц. Очень простая логика. Если писать с заглавной буквы, то нужно
название каждой опции начинать со слова Найти следующую инструкцию. А здесь слово "Найти", держится в уме, как 5+8, 3 в уме. Иначе, "Следующую инструкцию" , если она написана с заглавной буквы вызовет недоумение - какую следующую инструкцию и что с ней делать  Кроме того, я всегда пытаюсь сохранить авторский стиль.

Не убедил?, тогда продолжим...

Пока писал предыдущий ответ проглядел сообщение от Gazon01.
Чувствуется рука главного редактора.
Кроме "Function Tail" и опций меню "Найти" принимается с удовольствием.
"Конец функции" по упомянутым в предыдущем сообщении причинам  не подходит
"Найти" - по тем же причинам останется, как есть, если и возникнет некоторое недоразумение, то в подсказках отображается полное название опции.
 Однако не стоит зацикливаться на этих опциях.
Программа большая, опций и диалоговых окон еще много...

Большое спасибо за отклики

С уважением, Николай

WYLEK

Ответ #5 : 15 февраля 2016, 21:52:00 #5
Цитата: SlobodА мне кроме файлов rdmap ничего более и не надо.

Так всем IDA для этого и надо    , но, у нас сайт локализации, и каждый волен переводить то, что ему интересно. На том и стоим  

NNK_RTRАвтор темы

Ответ #6 : 16 февраля 2016, 21:52:00 #6
Спасибо!
Не ожидал столь активного обсуждения.
Я был не прав, что открывается пустое окно.
Окно открывается в мир исследований.
Оно достаточно функционально, просто это не сразу заметно.
поэтому будет "Вперед" - "Открыть дизассемблер"

"Патч" по прежнему неприемлем. Остановился на "Модифицировать"

Насчет хвостатых функций - почти убедили.
(Спасибо главному редактору (отвратительно, что нельзя, или не принято обращаться по имени))
Часть функции, конечно привычней и функция точно делится на части или блоки.
Но это определение уже активно используется в прямом понимании этого термина.
Функции в ИДА исследуются весьма основательно.
Есть такие понятия, как "основной блок", "блок Да", "блок Нет", "блок функции" и "блок функций"
При этом, зачастую, слово блок, без всяких видимых причин заменяется на слово "Часть"
Кстати, этот самый "хвост" функции, в листинге заменен на "часть".
То есть, Сам Ильфак не очень то придерживается единообразия.
Источник, цитата которого указана в сплойлере, я конечно изучал.
из него и сделал вывод, что это "Хвост",  плюс узнал из этого или другого источника об
возможном образовании этих хвостов. Сначала я назвал такие блоками "Ответвлениями".
Но когда ИДА безоговорочно приняла код, который никак не может быть ответвлением.
просто потому, что из родительской функции нет на этот блок никаких ссылок, то решил,
что это все-таки хвост... Кроме того, существуют функции, которые занимаются блоками
функции, и существуют функции, которые занимаются хвостами.(но здесь я еще плаваю)

Стиль перевода, но Ильфак пусть и не русский по национальности, но закончил мехмат
в университете Ломоносова. Я всегда стараюсь не изменять авторский стиль. Если совсем
плохо получается, то очень сожалею. В таких в случаях, в справках создаю отдельные темы,
в которых пишу вольным стилем, но тему с почти построчным переводом, все равно оставляю.

С уважением, Николай.

KonstantinG

Ответ #7 : 28 октября 2018, 22:42:35 #7 Последнее редактирование: 28 октября 2018, 22:40:30 от gazon01
По просьбе одного из пользователей на другой площадке взялся на перевод Ida Pro 6.8.150423 для 64-bit версии.
Обратился к NNK_RTR (Николаю), предоставить исходники по переводу для х32, на что он пошел на встречу и предоставил соответствующий материал, за что ему огромное спасибо.
Русификацию осуществляю в Radialix 3 64 бита:



Ошибка началась с того, что при промежуточном тестировании (при запуске локализованного файла) программа не смогла его создать:


Нашел соответственно ошибку, все заключалось в том, что только одно слово строке категорически не рекомендуется переводить. Вышел из положения, взял это слово с скобки рядом представил его перевод. Но после создание и запуска программой локализованного файла полезли другие ошибка связанные с определенными строками (на примере строки - Э&кспорт данных). До этого ошибки не наблюдалась.
 Перевожу ее соответственно:


Запускаю для теста программу перехожу в соответствую вкладку где она находится и вижу следующее пустая строка с такой ерундой (...):



поправил сообщение gazon01

gazon01

Ответ #8 : 28 октября 2018, 22:51:46 #8
Цитата: KonstantinGВышел из положения, взял это слово с скобки рядом представил его перевод.
вот у тебя весь каркас и сдвинулся, убери слово со скобками (кстати это что за слово?) и всё встанет на место
"Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени."
 Мудрец из Шангри Ла

KonstantinG

Ответ #9 : 28 октября 2018, 22:58:56 #9
Надо найти не записал! Сам теперь сижу ищу его!
Найду, отпишусь.
Если это слово убрать, программа не создает локализованный файл!

KonstantinG

Ответ #10 : 28 октября 2018, 23:21:53 #10 Последнее редактирование: 07 ноября 2018, 21:28:58 от gazon01
В добавлении к комментарию о превышении длины строки. В х32 версии при переводе данной строки, длина тоже превышена


и при этом отображение в программе нормальное


gazon01

Ответ #11 : 28 октября 2018, 23:29:04 #11 Последнее редактирование: 28 октября 2018, 23:31:20 от gazon01
Цитата: KonstantinGВ х32 версии при переводе данной строки, длина тоже превышена
речь идет о том слове, к которому ты добавил перевод в скобках!
"Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени."
 Мудрец из Шангри Ла

Gaal

Ответ #12 : 29 октября 2018, 00:07:26 #12 Последнее редактирование: 29 октября 2018, 00:11:37 от gazon01
KonstantinG, ссылки раздели и переводи только одну:


mishem

Ответ #13 : 29 октября 2018, 00:50:50 #13
Цитата: gazon01правильно, ты же удлинил одну строку;
Для меню когда есть ссылка, по идее это не должно играть роли.

Символ 8203 пробел нулевой ширины. Нужно было найти и исправить. Другой вопрос, как он туда попал. Вопрос риторический.

KonstantinG, с жестко-закодированными строками нужно быть крайне осторожным и внимательным, а тем более в подобных программах. Если не понимаешь, что делаешь и зачем, лучше не трогать.

KonstantinG

Ответ #14 : 29 октября 2018, 02:23:12 #14
gazon01,  Gaal,
Спасибо за подсказки. Буду пробовать, но уже завтра. Как я говорил выше, до определенного момента все элементы меню корректно отображались.

И вот провел небольшой эксперимент. Выявил, что происходит
Создал полностью новый проект. Закинул в него ida(x64) c извлечением жестко-закодированных строк, все как положено.
Взял для примера соответствующие строки. Перевел их, сделал отладку локализованного файла. Запустилось, все четко отображается.
Но как только подключаю к проекту idaq64.rdmap, после обновления ресурсов, опять же делаю отладку с использованием нового  локализованного файла, уже соответствующие строки выводятся, как говорилось выше, в таком виде (...).
Сразу замечу без  idaq64.rdmap никак нельзя продолжать работу над проектом.

 аталог@MAIL.RU - каталог ресурсов интернет Яндекс.Метрика