• Добро пожаловать на WYLEK.ru. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
 
124 гостей, 2 пользователей

avatar_WYLEK

RMS Express

Автор WYLEK, 11 января 2012, 01:40:08

« предыдущая - следующая »

Leserg

Тема создана 11 января 2012, 01:40:08
Цитата: karinдаю по хохоль системе 12

Неправильно.
За труд и усердие: Отлично
За перевод: Удовлетворительно (с минусом)

 
Кто ищет, тот всегда найдет!

WYLEKАвтор темы

Ответ #1 : 11 января 2012, 02:27:45 #1
Цитата: LesergНеправильно.
За труд и усердие: Отлично
За перевод: Удовлетворительно (с минусом)


Изучаю, завтра отпишусь...
 

Leserg

Ответ #2 : 11 января 2012, 03:14:52 #2 Последнее редактирование: 24 сентября 2019, 16:18:23 от WYLEK
Более подробно.

По программе: неточный и некорректный перевод (похож на машинный), орфографические ошибки. Например, "Карта мира с серой линии накладываются", "Главная вкладки", "Показать панель стыковки индикатор уровня" и т.д. Не сделана коррекция элементов диалоговых окон, из-за чего перевод обрезан (или уходит за край формы). Отсутствует общий стиль перевода: то с маленькой буквы, то с большой, то все слова в выражениях с большой буквы.

По проекту: наличие акселераторов (\tCtrl+A) там, где они в оригинале отсутствуют, отсутствие или неверная запись спецификаторов формата (%s) - это чревато ошибками в работе программы.

Это самое основное. Выпускать этот русификатор в массы еще очень рано.

От себя замечу: программа из серии, как я их называю, "вкусняшек". Объем большой, все ресурсы доступны. К сожалению, специфика программы такова, что рядовому пользователю она будет мало интересна. Кстати, в ресурсах имеются документы RTF - их тоже можно переводить.

Так что, работы еще много.

 P.S. Дополнение.


Показать / Скрыть текст
Прошу прощения, был не курсе событий работы на этой программы и karin спрашивал как .0.htmlредактировать текст, отображаемый в диалогах программы. Ему было предложено выполнять работу в WinHEX. Это самоубийство.

Есть более простой вариант. Как я уже написал выше - это документы RTF, которые можно редактировать в тествомо редакторе WordPad (идет вместе с операционной системой Windows) или Word, одного из приложений офисного пакета MS Office.

Для этого, в Radilix'e кликните правой кнопкой по заголовку раздела RTF и в контекстном меню выберите команду "Ресурс" (1) ->> "Сохранить ресурс..." (2)

Войдите на сайт для перехода по ссылке

(Кстати, смотрите в том же меню есть пункт "Преобразовать в текст".)

Откроется диалоговое окно сохранения файлов. Укажите каталог сохранения и нажмите кнопку "Сохранить".

Войдите на сайт для перехода по ссылке

В указанном вами месте будет создана папка "RTF" (по названием раздела), а в ней сохранены файлы с соответствующими номерами ресурсов. У всех файлов будет расширение bin. Необходимо изменить расширение файлов на rtf (это очень удобно делать в Total Commander). Все, теперь редактируйте каждый документ, переводите и сохраняйте.

А вот вставлять обратно уже надо по другому, но также в Radialix'e.

На сегодня все, пошел спать.
[свернуть]
Кто ищет, тот всегда найдет!

gazon01

Ответ #3 : 24 ноября 2011, 15:32:13 #3 Последнее редактирование: 24 декабря 2018, 18:38:47 от WYLEK


RMS Express является предпочтительный Winlink 2000 (WL2K) почтовый клиент радио.
Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
 Мудрец из Шангри Ла

karin

Ответ #4 : 24 ноября 2011, 16:09:31 #4 Последнее редактирование: 24 сентября 2019, 16:17:14 от WYLEK
gazon01,
Cпасибо... .
Скачать программу SDRcom.1.4
Войдите на сайт для перехода по ссылке
1.Установил IDA + Radialix2[2.12.04]
2.Открыл проект ,предварительно создав папку-[енг],скопировав в её файл [SDRConsole.exe].
Cкрипшоны:
Показать / Скрыть текст
[свернуть]
Показать / Скрыть текст
[свернуть]
Показать / Скрыть текст
[свернуть]
Далее запускаю созданный проект :
Показать / Скрыть текст
[свернуть]
Правильны мои действия..?

gazon01

Ответ #5 : 24 ноября 2011, 18:03:30 #5
karin, с тебя хорошая четкая картинка размер 500х400 пикселей, потом поменяем ту что в шапке
а зачем тебе помощь? ты же уже делал перевод для версии 1.3, и подпись мою содрал
Войдите на сайт для перехода по ссылке
 
Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
 Мудрец из Шангри Ла

karin

Ответ #6 : 27 ноября 2011, 10:23:48 #6
gazon01,
Подпись ваша мне понрвавилась,сноски я не делал....чья она,да это и не к чему -хорошая подпись.Оказалась к стати...
Вашу подпись не сдирал..,она выставлена как цитата.
Цитата: gazon01Подскажите..,куда могли деваться (стринги),

Если кто-то, может и знает, данную проблему,пожалуйста отпишитесь...
И ещё,как правильно перевести [Custom]-.......?
 

karin

Ответ #7 : 13 января 2012, 19:12:06 #7
Толкоком ни чего не нашёл.
Показать / Скрыть текст
1.Volume Mute - Выкюлчить громкость
2.Feet-фут
3.Dah, - сокращение слова
4.Windowing - Работа с окнами (Оконный)
5.Ref Lev - сокращение слов второе Уровень
6.Th&e - & этот знак вообще удаляй из слов
7.Sp&ur Reduction - Стимулировать сокращение
8.Blackman (Opt) - Чернокожий (Оптимальный) видимо про Вид приложения (Тема оформления)
9.Blackman (Std) - (Стандартный)
10.Hamming
11.FFT Windowing - см выше
12.Popup - Всплывающее окно, Контекстное меню
13.Win Sinc Org - тоже сокращение слов
14.RClickOutlookBar - Это переводить не надо, если конечно не встречается на скинах программы
15.RClickHexEdit - не надо переводить
16.RClickHeader - не надо переводить
17.Fine - точная (видимо про настройку)
19.Untabify - Заменить знаки табуляции пробелами
20.Tabify - Заменить пробелы знаками табуляции (Табулировать)
21.Shape (taps) -   фигура (Отводы) надо переводить по смыслу
22.Sat: - сокрощение, начиная от Сб и заканчивая Спутник
23.Lum: - тоже сокращение Яркость
24.Hex - Шестнадцатиричный
25.Skinning - Вид приложения (Тема оформления)
26.Comms - это видимо тже сокращение слов, и если не встречается в программе, то переводить не надо
27.Dropdowns - Раскрывающееся меню
28.echoback - возврат эхосигнала (если не видимо, то переводить не надо)
29.Ultimatic -
30.Paddle echoback - Настройка эхосигнала
31.Dit - Это (но скорее всего сокращение слова)
32.Keyer - Для радиостанции? надо по смыслу
33.Bandscope - Область группы но переводить наверное не надо
34.
[свернуть]
 

WYLEKАвтор темы

Ответ #8 : 13 января 2012, 02:01:40 #8
Цитата: Lesergна мой взгляд, ты не очень удачно расставил акценты в своем сообщении 42. Ты написал, цитирую:


Извини, я исправил текст. Подвоха нет и не будет, лады?
 

WYLEKАвтор темы

Ответ #9 : 27 ноября 2011, 15:12:12 #9 Последнее редактирование: 24 декабря 2018, 18:37:43 от WYLEK
ЦитироватьПодскажите..,куда могли деваться (стринги),а для сравнения

 Перемести язык выше, как на скрине. Потом согласись со всем.

 
Показать / Скрыть текст
[свернуть]

 Удали ненужные ресурсы. И все...

 
Показать / Скрыть текст
[свернуть]

 
ЦитироватьЕсли кто-то, может и знает, данную проблему,пожалуйста отпишитесь...
 И ещё,как правильно перевести [Custom]-.......?

 Смотря где это слово задействовано - Выбрать, Настроить, Пользовательская (Своя)

Leserg

Ответ #10 : 13 января 2012, 00:52:44 #10
WYLEK, на мой взгляд, ты не очень удачно расставил акценты в своем сообщении 42. Ты написал, цитирую:
Цитата: WYLEKТеперь как правильно вытягивать и вставлять ресурсы.

да еще и выделил жирным шрифтом, т.е. подчеркнул. Получается что то, о чем я рассказывал человеку выше, является неправильным. У читателя может сложится мнение, что Leserg рассказывает сказки. Но это же не верно. Мы оба достигли одной и той же цели: вытащили ресурсы и вставили обратно. Только шли к ней разными путями: ты делаешь так, а я делаю этак. Пускай пользователь знает, что одну и ту же задачу можно решить несколькими способами. Причем, автор программы Radialix предоставил такую возможность.

С уважением, Leserg.

karin, давай исправляй и потом проект в студию, на проверку
 
Кто ищет, тот всегда найдет!

gazon01

Ответ #11 : 12 января 2012, 14:49:48 #11
Цитата: WYLEKЕсли не знаешь как перевести слово - выше ссылка на словарь или пиши здесь

хочу предложить еще Войдите на сайт для перехода по ссылке , тоже пригодится
 
Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
 Мудрец из Шангри Ла

karin

Ответ #12 : 12 января 2012, 14:59:39 #12
WYLEK,
Спасибо!
Спасибо всем вам!
Чертовски приятно,такому внимаю...,искренне рад общению.
С начала разберусь,что к чему и приступлю.
Если-бы я,хоть чуток знал английский,было бы на много легче и доступней.
Я делал,как считал сам,поэтому столько ошибок,а свои ошибки буду исправлять.
 

karin

Ответ #13 : 30 ноября 2011, 11:11:20 #13
WYLEK,
Цитата: Quote77Обращаясь к Вам,я получаю реальную помощь


Вопрос: Как определить ,что можно переводить,а что нельзя...?
Показать / Скрыть текст
[свернуть]
 

WYLEKАвтор темы

Ответ #14 : 30 ноября 2011, 14:00:55 #14
Цитата: karinВопрос: Как определить ,что можно переводить,а что нельзя...?


В зашитых строках в коде поначалу желательно переводить то, что видишь на экране. Перевел с десяток слов - тестируй программу на ошибки. Как выбрать что переводить - например предложения со знаком вопроса или восклицательным, всплывающие сообщения почти всегда можно переводить смело.

Да, у тебя по скрину вижу не создан файл .rdmap, IDA не подключена и ссылок нет, так что увеличить количество букв не получится.
 

* Ваши права на сайте

    TinyPortal

  • Вы не можете создавать статьи.
  • Вы не можете изменять свои статьи.
  • Вы не можете писать комментарии.
  • Вы не можете управлять статьями.
  • Вы не можете загружать файлы в TPdownloads.
  • Вы не можете управлять TPlistimages.

    Simple Machines

  • Вы не можете удалять темы.
  • Вы не можете создавать темы.
  • Вы не можете отвечать на сообщения.
  • Вы не можете прикреплять файлы.
  • Вы не можете изменять свои сообщения.
  • Вы не можете удалять свои сообщения.

 аталог@MAIL.RU - каталог ресурсов интернет Яндекс.Метрика