avatar_WYLEK

M3 FileRescuer Free 3.6

Автор WYLEK, 25 апреля 2014, 16:13:06

« QuickDesigner v3.7 | AML Free Registry Cleaner »

WYLEKАвтор темы

FileRescuer Free 3.6 - Бесплатная программа, которая поможет восстановить утерянные файлы. Она позволяет восстанавливать информацию с форматированных и поврежденных носителей, а так же удаленные файлы. FileRescuer Free поддерживает многие типы носителей с файловой системой FAT16/FAT32/NTFS4/NTFS5.
 

Qwerty

Ребята подскажите с чего нужно начинать чтобы научиться русификации программ?
 

Qwerty

на данный момент меня интересует вот эта Войдите на сайт для перехода по ссылке
 

gazon01

Цитата: Qwertyна данный момент меня интересует вот эта программа
все данные находятся в файлах с расширением .ini, там же и размеры указаны.
есть несколько способов локализации, вот два из них:
1 открываем эти файлы в редакторе Notepad++ (или подобном), и переводим текст находящийся после знака = , и в конце строки.
в качестве переводчика предлагаю использовать QTranslate 5.3.0.2
2 для новичков более трудный - Radialix

3 самый легкий - скачать вложение, откорректировать и скопировать с заменой в папку 804.
мог чтонибудь и пропустить

 
Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
 Мудрец из Шангри Ла

WYLEKАвтор темы

Цитата: gazon01все данные находятся в файлах с расширением .ini, там же и размеры указаны.

Еще в разделе MENU - это для PE Explorer
Еще картинки порисовать, в паке bmp
 

Leo_tri_karat

Цитата: WYLEKЕще в разделе MENU - это для PE Explorer Еще картинки порисовать, в паке bmp
Вот-вот
Одним словом есть над чем поработать.
 

Qwerty

нету такой папки и расширение ini , вот  что там есть  
Войдите на сайт для перехода по ссылке
и есть папка 804 .Может не так что то понял ,не ас конечно  но компьютер я знаю .А по поводу 3-го способа папку 804 чем корректировать?
 

pp0312

Цитата: Qwertyнету такой папки и расширение ini

 Открой папку bmp затем папку 804  в ней файлов ini 17 штук открывай их в блокноте и правь
 Не знаю о твоей подготовке ( без обид) расширение  это то что после точки в названии файла например AboutDlg.ini . Если не видно расширения зайди в свойства и поставь гальку

 

gazon01

Цитата: QwertyА по поводу 3-го способа папку 804 чем корректировать?
читаем еще раз
 
Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
 Мудрец из Шангри Ла

Qwerty

я понял ,сразу на месте трудновато это делать так как что то не даёт сохранить,а вот скопировал папку 804 и в ней с помощью  Notepad++  редактирую,как закончу на днях выложу сейчас просто нету времени этим заниматься.
 

gazon01

Цитата: Qwertyкак закончу на днях выложу сейчас просто нету времени этим заниматься.
что хочу посоветовать:
1 при переводе строк (слов) старайся уложиться в длину оригинала
2 там в нескольких картинках надо поменять масштаб (увеличить картинку)
3 в нескольких файлах .ini надо откорректировать координаты (дать новое расположение и длину на картинке) слов и текста.
например:
строка - Trial^125,9,120,20,l,l,255-255-255 после перевода будет выглядеть пимерно так
Триальная версия^125,9,120,20,l,l,255-255-255
невооруженным глазом видно, что фраза Триальная версия на много длиннее оригинала Trial. Следовательно для полного отображения в окне программы надо удлиннить строку,
для этого следует изменить соответствующую координату:
Показать / Скрыть текст
Trial^125,9,120,20,l,l,255-255-255

125 - отступ слева (координата Х)
9 - отступ сверху (координата У)
120 - длина строки (СХ)
20 - высота строки (СУ)
1 -
1 -
255-255-255 - цвет шрифта в RGB коде (белый)
Войдите на сайт для перехода по ссылке

в принципе там везде есть подсказки:
;name = x,y,cx,cy

Координаты x и y ( Координаты отчисляются с верхнего левого угла (это 0-0)) определяют начальную точку диалогового
управляющего элемента, cx определят горизонтальную ширину диалого-
вого управляющего элемента, а значение cy определяет вертикальный
размер диалогового элемента:

x,y -------- cx
\+--------------------+
+ +--------------------+
¦ ¦ ¦
¦ ¦ ¦
cy ¦ ¦ ¦
¦ ¦ ¦
¦ ¦ ¦
¦ ¦ ¦
+ +--------------------+

;name = text , x,y,cx,cy,horizontally align[L,C,R] , vertically align[T,C,B] ,textColor(R-G-B)

;textTest = This Test Text , 10,10,200,30,c,c,200-0-200

или
отображение кнопки в нормальном режиме, при наведении курсора, при нажатии, видимость
;name = normal.bmp , mouseover.bmp , down.bmp , disable.bmp, x,y , cx,cy ,g
;cx,cy-1,,,-1,

строки перед которыми стоит знак ; или #
переводить не надо, ещё следует обратить внимание на константы %s 0x25 4d и подобные выражения - все они должны быть написаны также как и в оригинале!

в самом начале документа находится ссылка на используемые картинки например:

normal = format-recovery-main.jpg
over = format-recovery-main-hover.jpg
down = format-recovery-main-hover.jpg

если просто, то текстовые строки этого файла будут отображаться на этих картинках
[свернуть]
4 программа переводится нормально, без выкрутасов.
5 вот только для проверки перевода необходим серийник или ключ, каждая версия программы(бесплатная, триальная, зарегистрированная, техническая) имеет свои окна отображения! ну и ограничения разумеется.
 
Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
 Мудрец из Шангри Ла

Nexus

Цитата: gazon01строка - Trial^125,9,120,20,l,l,255-255-255 после перевода будет выглядеть пимерно так Триальная версия^125,9,120,20,l,l,255-255-255
Пробная версия. Или мы уже начали забывать русский язык?
 

gazon01

Цитата: NexusИли мы уже начали забывать русский язык?

последний писк а-ля wylek.ru

или 

а мне так больше нравится!
 
Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
 Мудрец из Шангри Ла

Qwerty

Цитата: gazon01что хочу посоветовать: 1 при переводе строк (слов) старайся уложиться в длину оригинала
2 там в нескольких картинках надо поменять масштаб (увеличить картинку)
3 в нескольких файлах .ini надо откорректировать координаты (дать новое расположение и длину на картинке) слов и текста.
например:
строка - Trial^125,9,120,20,l,l,255-255-255 после перевода будет выглядеть пимерно так
Триальная версия^125,9,120,20,l,l,255-255-255
невооруженным глазом видно, что фраза Триальная версия на много длиннее оригинала Trial. Следовательно для полного отображения в окне программы надо удлиннить строку,
для этого следует изменить соответствующую координату:

4 программа переводится нормально, без выкрутасов.
5 вот только для проверки перевода необходим серийник или ключ, каждая версия программы(бесплатная, триальная, зарегистрированная, техническая) имеет свои окна отображения! ну и ограничения разумеется.

Да я этот лист уже перевел и написал правильно" Пробная версия",а вот кодировки ещё не трогал -всему своё время
 

gazon01

Цитата: QwertyДа я этот лист уже перевел и написал правильно" Пробная версия",а вот кодировки ещё не трогал -всему своё время

ну на счет правильного написания Триальная или Пробная это ещё как знать

для информации
на перевод этих 17 текстовиков, с полной правкой и проверкой правописания, в Radialix ушло 2 часа (с перекурами и кофе таймами) в чем + ---> одинаковые предложения и слова автоматом переводятся сразу во все файлах
 
Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.
 Мудрец из Шангри Ла

* Ваши права на сайте

    Light Portal

  • Вы можете просматривать элементы портала
  • Вы не можете управлять блоками
  • Вы не можете управлять своими страницами
  • Вы не можете размещать свои страницы без модерации

    Simple Machines

  • Вы не можете удалять темы.
  • Вы не можете создавать темы.
  • Вы не можете отвечать на сообщения.
  • Вы не можете прикреплять файлы.
  • Вы не можете изменять свои сообщения.
  • Вы не можете удалять свои сообщения.

Яндекс.Метрика Каталог@MAIL.RU - каталог ресурсов интернет