• Добро пожаловать на WYLEK.ru. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
 
76 гостей, 2 пользователей

Apophysis 2.09

Автор gazon01, 07 января 2012, 02:44:11

« предыдущая - следующая »

khodjak

Тема создана 07 января 2012, 02:44:11
Здравствуйте.
...И с праздничками всех.
Я пришел к Вам и за советом,и за помощью.Все никак не поддается мне русификация программы CoffeeCup.HTML.Editor.v12.build373.retail (где и когда ее скачивал - уже не помню) Можно посмотреть - (прикреплю ее архив,перевод и то,что получилось)
А в чем проблема? Не 100 % перевод.Остаются непереведенные некоторые окна.
Извиняюсь за свои "выражения".Это моя первая русификация да и в программировании я силен на 0 %.

...Пытаюсь загрузить на RGhost-файлообменник...Загрузил.
 

Solenij

Ответ #1 : 07 января 2012, 02:44:21 #1
khodjak,
- по первому скрину: смотрел HEX-редактором, слово находится по смещению 0047C36C (см. рис.):



- по второму скрину: чтобы изменить слово Projects нужно править файл coffee.ini, открыть его Блокнотом, найти строку ProjectFolder, там будет указан путь до папки Projects - поменять на Проекты;
(P.S. coffee.ini находится по адресу C:\Documents and Settings\Имя пользователя\Application Data\CoffeeCup Software\CoffeeCup HTML Editor\Settings) - это для XP;

Далее пока не смотрел, сейчас если не засну, то и по остальным скринам выложу информацию.
 

Leserg

Ответ #2 : 07 января 2012, 02:44:31 #2
Цитата: khodjak100 % перевод

Такого процента перевода не будет никогда, только если ты сам напишешь программу.
И программу для первого раза ты выбрал... не маленькую.

Пункт 1: ты переводил все строки подряд и... убил программу.
Все последующие глюки в программе вытекают из пункта 1.

Работу ты проделал огромную, но результат оказался плачевный. Надо начинать заново.
То что осталось не переведенным, смотря на твои скриншоты, находится в жестко-закодированных строках. Но тебе туда еще очень рано (не дай бог, ты и там все подряд переведешь).

Ресурс RT_VERSION переводить не нужно
Ресурс RT_STRING на начальном этапе не переводится, только при отладке перевода.
При переводе ресурса RT_RCDATA нужно быть очень внимательным и осторожным, т.к. в нем ресурсы программы перемешаны с исходным кодом программы. Переводить только то, что ты видишь на элементах форм. Не нужно переводить незнакомые или необычные слова, а также те, которые написаны слитно. Есть еще много разных нюансов.
В глоссарий не нужно добавлять строки, которые не переведены.

Вывод: Первый блин комом. Ничего страшного. Мои первые шаги были такими же

Пожалуйста, ознакомься с документацией, которая здесь выложена.
 
Кто ищет, тот всегда найдет!

khodjak

Ответ #3 : 07 января 2012, 02:44:41 #3
...Ух. Знать бы,где находится этот файл с таким расширением. *ini Когда-то менял параметры камеры в файле с таким расширением...А вот,где находится в этой программе этот *ini - не вижу.Вот опять пересмотрел и не нахожу такого файла....
Для меня двоичная кодировка- это космос...Там у меня много непереведенных строк и именно "Cancel".Половина из них отображается правильно,а половина - нет.Я не выкладывал все скрины.Понять бы суть праильного их перевода и почему они не русифицируются.
Вернее,я понимаю,что программа,наверное,имеет такую защиту от таких как я.
 

Solenij

Ответ #4 : 07 января 2012, 02:44:51 #4
Цитата: khodjakВернее,я понимаю,что программа,наверное,имеет такую защиту от таких как я.

Нет там никакой защиты. Не бойтесь HEX-редакторов - там ничего сложного нет. В любом HEX-редакторе есть кнопка Перейти к смещению, введите смещение, которое я указал и увидите своё слово.
 

khodjak

Ответ #5 : 07 января 2012, 02:45:01 #5
Я пробывал открывать эти жесткозакодированные строки,но,увидел там только "космос" для себя. Добавлено (06.01.2012, 23:16:42)
---------------------------------------------
Мне просто стало интересно перевести эту программу.Вернее,русифицировать. А оказалось,что я ее перевел,в смысле испортил. На счет глоссария - я им пользуюсь только для перевода,а потом я все равно каждую строку перепроверяю. Я и пришел к Вам за консультацией. Обязательно прочитаю все тут у Вас.
...Моя "Подруга жизни" занимается "сайтостроением". У нее познания в ее деле такие же как и у меня в моих делах. Вот я и решил ей помочь с эим CoffeeCup-ом...
 

Solenij

Ответ #6 : 07 января 2012, 02:45:11 #6
Короче, все слова, которые вы не смогли перевести находятся в жестко-закодированных строках. Переводить надо либо через Radialix с извлечением жестко-закодированных строк, либо через HEX-редактор (им будет надежнее, но сложнее).
 

khodjak

Ответ #7 : 07 января 2012, 02:45:21 #7
Ввел в WinHek-е 47C36C (в смещении) и да,увидел "Cancel"...Вот,смотрю этот столбец.Кроме иероглифов больше ничего не замечаю...Ламер... Добавлено (06.01.2012, 23:33:17)
---------------------------------------------
Я открывал эти жесткозакодированные слова в Radialix 2,но там еще сложнее чем HEX...
А если в WinHek-е исправлять ошибки то нужно искать там непереведенные эти слова?И там их же и править?Добавлено (06.01.2012, 23:42:31)
---------------------------------------------
...Спасибо,что уделили мне время.Буду завтра читать "Примеры русификации программ".И потихоньку разбираться. Добавлено (06.01.2012, 23:52:32)
---------------------------------------------
...Ага,нашел уже и файл с расширением *ini .
 

gazon01Автор темы

Ответ #8 : 07 января 2012, 02:45:31 #8
Цитата: khodjakЯ открывал эти жесткозакодированные слова в Radialix 2,но там еще сложнее чем HEX... А если в WinHek-е исправлять ошибки то нужно искать там непереведенные эти слова?И там их же и править?

в radialix перевести будет гораздо легче, выделяешь ресурс с жкс нажимаешь Ctrl+А дальше по скрину
, после перевода радиаликс не закрывай, нажми F9 и проверь работу программы, если все отлично, то точно также через поиск ищещь следующее слово, переводишь проверяешь и т.д.
если вдруг программа после перевода слова не захочет работать, то в радиаликсе делаешь отмену перевода этого слова ну и т.д.
 
"Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени."
 Мудрец из Шангри Ла

gazon01Автор темы

Ответ #9 : 07 января 2012, 02:44:01 #9

CoffeeCup HTML Editor - это три редактора в одном. Редактор кода, зрительное средство редактирования веб-страниц без знания HTML и редактор CSS. Редактор кода сейчас еще проще в использовании и может посодействовать как профессионалам, так и людям, которые делают первые шаги. С новенькими функциями HTML и CSS кодинг стал увлекательнее и резвее. Визуальный редактор дает возможность создавать страницы без знания HTML и CSS. Он работает по принципу WYSIWYG (What You See Is What You Get), то есть просто переташите в окно редактора нужные рисунки, текст, клавиши, а код будет сгенерирован автоматом.
Перевод программы делает khodjak
 
"Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени."
 Мудрец из Шангри Ла

khodjak

Ответ #10 : 08 января 2012, 13:37:02 #10
СПАСИБО ОГРОМНОЕ ВСЕМ ОТКЛИКНУВШИМСЯ.
Я и переводил в radialix-е 2.Еще использовал такие программы для переводов :LikeRusXP,Visual Localize 6.3, Sisulizer,Restorator 2007,PASSOLO Unicode. И спасибо,что направили меня в WinHex.Радиаликсом я сделал всю основную работу,а вот,WinHex - ком я и начал "добивать" эту программку до конца. В дальнейшем - возьмусь за перевод файлов справки этой программки. Уже нашел где они находятся и чем их открывать,и как править.
По поводу ресурсов RT_STRING - я отменил перевод этого ресурса и сразу же появилась куча непереведенных строк и тогда я обратно все перевел назад.Если появится одна-две ошибки,то я думаю,что исправить их будет легче,чем искать и переводить с сотню строк.(например,была ошибка - не открывалось окно как и на исходнике "Code",с самими кодами,так я методом тыка нашел все переведенные ресурсы этого слова (их было всего 3) и в одном отменил перевод и все стало на свои места )Может я и не прав.Посмотрим.
Еще раз,СПА-СИ-БО ВАМ.
 

 аталог@MAIL.RU - каталог ресурсов интернет Яндекс.Метрика