IDA 6.8 по русски

Частичный перевод интерфейса и справки дизассемблера IDA 6.8
  1. Оффлайн

    78Sergey

    Звание: Сталкер

    Мастер

    Сообщений: 133

    Создано тем: 28

    Рейтинг: 4

    Репа: (1|1|0)

    Цитата: NNK_RTR
    И еще, по поводу "крякозябликов" (в комментария выше).
    В некоторых случаях нужно изменять код самой программы. Очень часто преобразование 8-битовой кодировки в UNICOD происходит простым расширением нулями исходного символа. (что хорошо для англичанина - для русского "крякозяблик"

    Ну да, здесь почти тоже самое, что и в 32-битной, там такие же краказяблики если просто перевести.
    7 ноября 2018 - 22:55 / #31
  2. Оффлайн

    KonstantinG

    Звание: Новичок

    Стажер

    Сообщений: 49

    Создано тем: 1

    Рейтинг: 2

    Репа: 0

    Приветствую, всех!
    Обращаюсь с практической помощью по разрешению вопроса связанной с локализацией программы IDA 6.8. На протяжении 2,5 месяцев работы над интерфейсом, мною остаются один неразрешенный вопрос чтобы закончить работу полностью. В чем все таки состоит вопрос:
    8 января 2019 - 21:10 / #32
  3. Оффлайн

    WYLEK

    Звание: Мастер

    Админ

    Сообщений: 1169

    Создано тем: 240

    Рейтинг: 10

    Репа: (63|63|0)

    В начале немного о картинках. Не надо полный экран радиаликса скринить. Ничего не разобрать, делай скрин основного, например...

    IDA 6.8 по русски

    Теперь о ошибках перевода строк с клавишами доступа - они сделаны для вражьего языка! И если их переназначать в радиаликсе, то надо прошерстить все, чтобы не совпадали нигде или программа не поймет, что вызывать. У тебя на скрине назначена одна и та же буква в словах &Тип операнда и с&труктуры. Практически все локализаторщики удаляют амперсанд, например в радиаликсе так...



    По кодировке, тут два пути - или лезть в код и править там или оставить несовпадения на енг. Дело в том, что проверить все функции программы может только автор, и глюк с кодировкой может вылезть в непредсказуемом месте. Да и 100% перевода добиваться не обязательно.

    9 января 2019 - 09:12 / #33
  4. Оффлайн

    KonstantinG

    Звание: Новичок

    Стажер

    Сообщений: 49

    Создано тем: 1

    Рейтинг: 2

    Репа: 0

    Цитата: WYLEK
    Теперь о ошибках перевода строк с клавишами доступа - они сделаны для вражьего языка! И если их переназначать в радиаликсе, то надо прошерстить все, чтобы не совпадали нигде или программа не поймет, что вызывать. У тебя на скрине назначена одна и та же буква в словах &Тип операнда и с&труктуры. Практически все локализаторщики удаляют амперсанд, например в радиаликсе так...


    До этого даже и не придавал большого значения по этому поводу. Что нельзя допускать повтор символ при назначении Амперсанд при переводе. Спасибо за информацию
    10 января 2019 - 09:06 / #34

Статистика форума, пользователей онлайн: 0 (за последние 20 минут)

---
Создано тем
865
Всего сообщений
7602
Пользователей
14664
Новый участник
serge2208