Войти
  1. ВКонтакте
  2. Facebook
  1. »
  2. »
  3. »
  4. Шаблоны для Radialix
Скрыть панель справаПоказать панель справа

Шаблоны для Radialix

Мастер
  1. Офлайн
  2. Администраторы
  3. 1203 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 1 отправлено 23:06, 22.01.2015
Здесь будем выкладывать свои и чужие шаблоны,

продолжение за Leserg_ом wink


------------------------------------------
"Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени."
Мудрец из Шангри Ла
Знаток
  1. Офлайн
  2. Команда сайта
  3. 409 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 2 отправлено 23:07, 22.01.2015
Цитата kurkoff1965
на днях была найдена "формула" шаблона, сократившая тупую ручную работу с 5 дней до нескольких минут.

Шаблоны, это вещь покруче Фуста Гёте!!!

Если кому то приходилось сталкиваться с переводами файлов *loc *xml *txt *dat... особенно где присутствует Multilangual из надцати языков, тот знает, что это за труд лопатить сутками несколько тысяч строк.
А шаблон сокращает эти телодвижения в разы.
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 875 сообщений
  4. Репутация: 5
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 3 отправлено 23:07, 22.01.2015
Цитата Kopejkin
Помогите создать правильный шаблон в Radialix.

Я сделал так:
В аттаче образец моего шаблона.


------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Мастер
  1. Офлайн
  2. Администраторы
  3. 1203 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 4 отправлено 23:07, 22.01.2015
нужна подсказка, помощь
не получается создать шаблон, кажется уже все перепробовал, но обратная квадратная скобка (тег) ] ни как не хочет убираться.
это конечно не критично, просто уже дело принципа или я или меня happy
Спойлер [+]


архив прикреплен

Последний раз редактировал WYLEK 09:00, 28.01.2017

------------------------------------------
"Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени."
Мудрец из Шангри Ла
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 875 сообщений
  4. Репутация: 5
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 5 отправлено 23:07, 22.01.2015
gazon01;10849 писал:нужна подсказка, помощь
Посмотри формат содержимого файла Russian.lang - это же обычный XML документ (первая строка "<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>". Поэтому он прекрасно парсится стандартным XML-шаблоном Radialix'a.
Спойлер
Если ты просто тренируешься в написании регулярных выражений, то сделай вот так
([^\[\r\n]+?)\]\]
В регулярных выражениях квадратные скобки [ ] используются для обозначения группы символов. Поэтому, чтобы анализатор распознал их как символы, а не начало и конец группы, квадратные скобки необходимо экранировать обратной наклонной чертой ( \ ).

Последний раз редактировал WYLEK 09:27, 28.01.2017

------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Мастер
  1. Офлайн
  2. Администраторы
  3. 1203 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 6 отправлено 23:07, 22.01.2015
Цитата Leserg ()
Поэтому он прекрасно парсится стандартным XML-шаблоном Radialix'a.

если использовать стандартный шаблон XML. то переводиться будут те выражения, которые заключены в кавычки "( )".
в данном случае это комментарии, а не строки
например

< pp_on_domin label="Domain warning" >< ![CDATA[This quiz cannot be shown on the current domain.]] >< /pp_on_domin >

Цитата Leserg ()
Поэтому, чтобы анализатор распознал их как символы, а не начало и конец группы

вот с этим и не смог справиться, спасибо за подсказку, теперь все OK

< pp_on_domin label="Domain warning" >< ![CDATA[This quiz cannot be shown on the current domain.]] >< /pp_on_domin >


------------------------------------------
"Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени."
Мудрец из Шангри Ла
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 875 сообщений
  4. Репутация: 5
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 7 отправлено 23:08, 22.01.2015
Цитата gazon01 ()
если использовать стандартный шаблон XML. то переводиться будут те выражения, которые заключены в кавычки "( )".
в данном случае это комментарии, а не строки

Твоя правда, не обратил внимания на этот нюанс. ok2


------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Мастер
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1591 сообщений
  4. Репутация: 1
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 8 отправлено 23:08, 22.01.2015
gazon01;10855 писал:< pp_on_domin label="Domain warning" >< ![CDATA[This quiz cannot be shown on the current domain.]] >< /pp_on_domin >

Чего мучится, лучше Lingobit Localizer не справится ни один шаблонник переводишь и сразу виден результат, да и код не портит
Спойлер

Последний раз редактировал WYLEK 09:09, 28.01.2017
Мастер
  1. Офлайн
  2. Администраторы
  3. 1203 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 9 отправлено 23:08, 22.01.2015
Цитата WYLEK ()
Чего мучится

здесь главное знать структуру регулярного выражения, а составить шаблон это уже будет минутное дело.
для составления шаблона используется визуальный редактор(предварительный просмотр) с подсветкой, что позволяет видеть результат ваших деяний в реальном времени (сразу).
чтобы посмотреть результат извлечения данных (что будет переводить Radialix) надо перейти на вкладку Строки
в программе предусмотрена возможность применения собственных стилей(кнопка СТИЛИ), короче в Radialix много чего есть, только надо это все на свет божий извлечь happy



------------------------------------------
"Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени."
Мудрец из Шангри Ла
Новичок
  1. Офлайн
  2. Участники
  3. 27 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 10 отправлено 23:08, 22.01.2015
Привет всем! Люди, кто силен в шаблонах, ткните в решение. ?
Код
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<StringBundle version="1.0">
        <String id="ApplyText">Apply</String>
</StringBundle>

На выходе нужны:
1. ID строки, т.е. ApplyText
2. Оригинал, т.е. Apply

В SublimeText и Notepad++ обыгрывается регулярное вида:?
Код
(?<=>).+(?=</)
Но это неприменимо для Radialix.
Мастер
  1. Офлайн
  2. Администраторы
  3. 1203 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 11 отправлено 23:08, 22.01.2015
Stealthmax;12402 писал:На выходе нужны: 1. ID строки, т.е. ApplyText 2. Оригинал, т.е. Apply

Прикрепленная картинка

мало текста,
"([^\n\r]*)">([^\n\r]*)<
или в две строки
1. "([^\n\r]*)"
2. >([^\n\r]*)< дальше сам будешь править

Последний раз редактировал WYLEK 09:20, 28.01.2017

------------------------------------------
"Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени."
Мудрец из Шангри Ла
Новичок
  1. Офлайн
  2. Участники
  3. 27 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 12 отправлено 23:08, 22.01.2015
Цитата gazon01 ()
дальше сам будешь править
УсЁ)) Cпасибо, прям тютелька в тютельку. Странно, что я сам не дошел по аналогии до этого:  ? 
Код
>([^\n\r]*)<
Хорошая мысля приходит опосля)).

Последний раз редактировал Stealthmax 14:01, 16.07.2014
Сталкер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта
  3. 131 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 13 отправлено 00:11, 23.01.2015
Помогите создать правильный шаблон для файла XML в Radialix:

Переводы должны находиться между (<ru><\ru>), ресурсы обозначены <!--, а исходные строки для перевода находятся после String Key="
Выбрал парсер TXT со следующими регулярными выражениями в шаблоне:
?

При попытке создания локализованного файла выводится сообщение об ошибке:

После обновления ресурсов ошибка появляется снова, и так до бесконечности.
Сам файл: https://yadi.sk/d/dXIt648hdDH3j
Проблема, кажется, в том, что в моём случае ID строки и оригинал - это одно и то же, а Радиаликс это не поддерживает, так как ему нужно, чтобы это были разные строки.

Последний раз редактировал Teodorrrro 14:36, 08.12.2014
Мастер
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1591 сообщений
  4. Репутация: 1
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 14 отправлено 00:12, 23.01.2015
Цитата teodorrrro ()
Помогите создать правильный шаблон для файла XML в Radialix:


Ну, а если фильтр подключить?

Статус - все Нет. Вставь вот это Translation.StringTable.String.Key.text на вкладку Текст в строку ID и дай разрешение Показать.

Будет виден только енг текст.
Сталкер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта
  3. 131 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 15 отправлено 00:12, 23.01.2015
WYLEK, мне нужно, чтобы исходные данные были здесь: <String Key="исходная строка">, а в строке <ru> </ru> был перевод. Иначе <String Key=""> и <ru> </ru> просто помещаются в один список и никак не связаны, а <ru> </ru> - пустые. Хотелось бы "по-умному", без замены исходных строк. К тому же, ниже встречаются строки <us> </us>, и значения берутся уже из них, а если строка <us> </us> отсутствует, берется значение из <String Key="">

Последний раз редактировал Teodorrrro 18:14, 08.12.2014
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 875 сообщений
  4. Репутация: 5
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 16 отправлено 00:12, 23.01.2015
teodorrrro;14282 писал:Помогите создать правильный шаблон для файла XML в Radialix

Сделай так (регулярные выражения можешь оставить свои):
Рис. 1

В этом случае строки на английском будут в качестве идентификаторов. Перевод для русского между тегами отсутствует, поэтому в колонке "Оригинал" будет пусто. Пишешь перевод, ориентируясь по колонке ID-строки.
Рис. 2

Это неудобно, но при таком раскладе регулярных выражений другого варианта нет. После создания локализованного варианта, перевод на русский будет находится в нужных тегах:
Рис. 3

Если ты хочешь, чтобы было по нормальному, когда исходные строки находятся в колонке "Оригинал", то необходимо ряд строк между тегами ... , например
[code] Correct Warp Marker Position< Warp-Marker-Position korrigieren Corriger Position du Marqueur Warp Corregir Posición de Marcador de Warp Correggi la posizione del marker di warp Corrigir posição do marcador de warp ワープタブの位置を修&

#27491;
修正伸缩标签位置
[/code]
рассматривать как одну строку! и составлять для неё соответствующее регулярное выражение. Например, для немецкого языка (обработка регулярным выражением двух строк):
Рис. 4

Тогда в Radialix будет так
Рис. 5

И в этом случае перевод будет записываться между тегами ... :
Рис. 6

Последний раз редактировал WYLEK 09:37, 28.01.2017

------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Сталкер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта
  3. 131 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 17 отправлено 00:12, 23.01.2015
Leserg, благодарю! surprised По второму варианту можно перенести RU в начало группы, чтобы регулярное выражение сработало.

P.S.: Сработало! И даже в ru переносятся исходные данные, строки не пусты!

Последний раз редактировал Teodorrrro 22:57, 08.12.2014
Новичок
  1. Офлайн
  2. Проверенные
  3. 20 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 18 отправлено 23:18, 28.08.2015
Привет всем, может подскажете как получить несколько строк (выделенны синим)?

Спойлер [+]

Последний раз редактировал WYLEK 09:41, 28.01.2017
Мастер
  1. Офлайн
  2. Администраторы
  3. 1203 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 19 отправлено 00:00, 29.08.2015
Цитата LinXP ()
Привет всем

привет, а сам файл?


------------------------------------------
"Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени."
Мудрец из Шангри Ла
Новичок
  1. Офлайн
  2. Проверенные
  3. 20 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 20 отправлено 05:12, 29.08.2015
gazon01, ой, забыл, вот http://rghost.ru/private/6NhrKv67B/b221b9c789aae54fc2ed1fcd3fa34428

Добавлено (29.08.2015, 03:12:13)
---------------------------------------------
wacko вообщем когда уже бился головой об стену, нога случайно соскочила и наступила на клавиатуру и получилась такая дополнительная релулярка:  ^"(.*?]*)".*?"\)
Эмм, может кто нибудь объяснит как она работает?  surprised sad

Последний раз редактировал LinXP 05:16, 29.08.2015
Сталкер
  1. Офлайн
  2. Мастер
  3. 89 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 21 отправлено 21:01, 20.09.2015
Всем привет, помогите создать правильный шаблон для файла XML в Radialix:

Спойлер [+]


При попытке создания локализованного файла выводится сообщение об ошибке:

Спойлер [+]


Сам файл: http://rghost.ru/private/6fB6Wyfzk/2ee0c0133a712a39b561fcb7cd29bc42

Последний раз редактировал WYLEK 09:45, 28.01.2017
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 875 сообщений
  4. Репутация: 5
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 22 отправлено 01:35, 21.09.2015
Цитата 78Sergey ()
выводится сообщение об ошибке

Ошибка из-за того, что в оригинальном файле Editor.i18n.xml отсутствуют теги вида

<Translation Locale="ru-RU"></Translation>

Замените все значения Locale="es-ES" на Locale="ru-RU" или же, если необходимо сохранить в файле имеющуюся локаль, добавьте теги локали ru-RU. После этого обновите проект локализации.


------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Сталкер
  1. Офлайн
  2. Мастер
  3. 89 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 23 отправлено 21:23, 21.09.2015
Цитата Leserg ()
Ошибка из-за того, что в оригинальном файле Editor.i18n.xml отсутствуют теги вида
Спасибо большое,  добавил теги 
Код
<Translation Locale="ru-RU"></Translation>
  поправил шаблон, теперь всё работает

Последний раз редактировал 78Sergey 21:29, 21.09.2015
Охотник
  1. Офлайн
  2. Стажер
  3. 151 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 24 отправлено 12:12, 22.09.2015
78Sergey, не советую делать перевод этого автора программы. Любое программное обеспечение "написанное" им рано или поздно начинает глючить. sad
Написанное - в кавычках, потому что он берет чужой компонент, оборачивает в свою "обертку", и выдает за свое со всеми ошибками и последствиями.
Прибывший
  1. Офлайн
  2. Прохожие
  3. 17 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 25 отправлено 20:23, 08.03.2016
Здравствуйте.
Прошу помощи в создании шаблона для файла .lng от программы XYplorer.
Сам файлик в архиве http://rghost.ru/6lDmnrbYQ

Последний раз редактировал Nexus 22:19, 08.03.2016
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 875 сообщений
  4. Репутация: 5
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 26 отправлено 23:53, 08.03.2016
KLASS, здравствуйте!
Что вы хотите с этим файликом делать? Если переводить, то у этой программы есть русскоязычная поддержка (автор Дмитрий Федоров). Языковой файл можно скачать на официальной странице проекта — здесь. Также разработчик предлагает собственный инструмент для переводов языкового файла и дает подробные инструкции — см. здесь — как это делать. Зачем городить огород? Если хотите что-то поправить или заметили неточности, свяжитесь с автором перевода. На крайний случай можно взять готовый локализованный файл, сделать в нем правки под себя при помощи текстового редактора, например Блокнот, и пользоваться лично.

Если же стоит цель во что бы то ни стало загнать файл в Radialix и потренироваться в написании регулярных выражений, то предложите свой вариант и укажите проблему. Если же дать вам готовое решение, то вы так никогда и не научитесь.
wink


------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
 
Перейти
Найти

Доступ закрыт.

  1. Вам запрещено отвечать в темах данного форума.

Последние темы

  1. HofoSetup 3.0.1.669 ENG
    Автор: pp0312 Вчера, 16:21
  2. Поговорим?
    Автор: gazon01 Вчера, 08:58
  3. Athentech Perfectly Clear Workbench...
    Автор: Valx 17:50, 27.06.2017
  4. Athentech Perfectly Clear Workbench...
    Автор: Vitaly 17:01, 26.06.2017
  5. WonderFox HD Video Converter Factory...
    Автор: 78Sergey 15:32, 25.06.2017
  6. WonderFox DVD Video Converter 13.3 Rus
    Автор: 78Sergey 15:30, 25.06.2017

Изменения статуса

  1. профиль Лучше быть бедным чем дешёвым. 17:18, 04.04.2017
  2. профиль Новичок 16:30, 10.02.2017
  3. профиль Офлайн 05:14, 11.12.2016