Войти
  1. ВКонтакте
  2. Facebook
  1. »
  2. »
  3. »
  4. Русская версия Aiseesoft AVCHD Video Converter
Скрыть панель справаПоказать панель справа

Русская версия Aiseesoft AVCHD Video Converter

Сталкер
  1. Офлайн
  2. Стажер
  3. 113 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 1 отправлено 17:32, 18.09.2012

Aiseesoft AVCHD Video Converter - конвертер видео файлов различных форматов в HDTV видео. Поддержка AVI, MPEG, WMV, DivX, Xvid, MP4, 3GP, WMV-HD, MPEG2-HD, DivX-HD, Xvid-HD, MPEG4-HD, H.264-HD(AVCHD) и других видео форматов, поддержка High-Definition (HD) видео кодирования и декодирования, поддержка 1280x720 (720p), 1920x1080 (1080p), извлечение аудио из видео в AAC, AC3, AIFF, AMR, AU, FLAC, , M4A, MP2, OGG, WAV, WMA и другие форматы, пакетный режим конвертирования, предварительный просмотр результата в встроенном проигрывателе. А теперь программа поддерживает и технологию NVIDIA® CUDA™.
Разработчик: Aiseesoft Studio
Официальный сайт:www.aiseesoft.com
Операционная система: Windows NT4/2000/2003/XP/Vista/Win 7.
Язык интерфейса: Multilanguage / Russian

Доступно только для пользователейСкачать
Veikko
  1. Гости
Полезность: 0 | сообщение № 2 отправлено 21:47, 18.09.2012
Кнопку "Конверт" предлагаю назвать "Начать", Сделать" или "Пуск-запуск". А то некошерно, имхо. Вместо "Куда" в нижней строке - "Путь".
Интересно. По ссылке на оф. сайт у меня пишет ошибку 404. В смысле в шапке новости.
Сталкер
  1. Офлайн
  2. Стажер
  3. 113 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 3 отправлено 22:08, 18.09.2012
Quote (Veikko)
По ссылке на оф. сайт у меня пишет ошибку 404.

В окне о программе все работает surprised
В разделе помошь все переходы работают surprised
Veikko
  1. Гости
Полезность: 0 | сообщение № 4 отправлено 22:09, 18.09.2012
Xotabush, отписал в ЛС. В шапке новости ссылку на оф. сайт подправил, теперь по клику идет нормальный переход.
Сталкер
  1. Офлайн
  2. Стажер
  3. 113 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 5 отправлено 22:10, 18.09.2012
Quote (Veikko)
Кнопку "Конверт" предлагаю назвать "Начать", Сделать" или "Пуск-запуск". А то некошерно, имхо. Вместо "Куда" в нижней строке - "Путь". Интересно

Приму во внимание happy
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 885 сообщений
  4. Репутация: 6
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 6 отправлено 00:49, 19.09.2012
Не смог пройти мимо. Дружественная критика. cool

1. В русском языке союз ЧТОБЫ всегда писался слитно. Неужели появились новые правила?



Далее. Перед союзом ЧТОБЫ должна стоять запятая (раздел грамматики "Сложноподчиненные предложения и деепричастные обороты").
Еще, последняя фраза "Кликните "Конверт" чтобы преобразовать". Во-первых, запятая, я уже сказал об этом. Во-вторых, сама фраза какая-то "пустая", незавершенная. Я думаю, что лучше будет звучать так: "Кликните "Начать", чтобы запустить конвертацию". Или - "Кликните "Старт", чтобы начать обработку файлов". Может еще будут варианты, все зависит от того, как будет названа кнопка. А вот вариант "Кликните "Начать", чтобы начать конвертацию" будет некорректным, т.к. получается тавтология - повторение одинаковых по смыслу слов (в данном контексте повторяется слово "начать"). При переводе нужно стараться избегать таких оборотов речи и заменять их другими.

2. В меню программы меня озадачили эти пункты (я не смотрел в английском варианте - может это действительно глюк разработчиков):



3. Кнопка "Предпочтение"??? Для неё больше всего подходит "Настройки" и соответственно всплывающая подсказка "Изменить настройки программы".



4. Еще один пункт меню



Слово "Support" переводится на русский как "Поддержка".

5. Две кнопки, изменяющие вид отображения файлов. На первой кнопке появляется всплывающая подсказка "Сообщение"?! wacko Какое сообщение??? surprised



6. Про кнопку "Конверт" уже сказано. Кстати подсказка на этой кнопке тоже заслуживает внимания: Преобразовать проверенный пункт (ы). Почему-то буква Ы отделена от слова ПУНКТ, живет сама по себе. Если требуется сказать, что наименований может быть не одно, а несколько, то в скобках, без отрыва от слова, добавляют окончание: элемент - элемент(ов), файл - файл(ов), пункт - пункт(ы) и т.д. Еще замечание по этой фразе: на пункт не говорят "проверенный" (в контексте ПО). Должно быть или отмеченный, или выбранный, так будет точнее. А "проверенный" может быть человек, вещь, технология, станок и т.д.

Например, на кнопке ты написал "Начать", тогда в подсказке можно написать "Запуск преобразования выбранных файлов" или "Запуск конвертации выбранных файлов".

Итог.
Да, работа по переводу сделана. Но честно говоря, больше похоже на машинный, сухой перевод. Хромает стилистика и грамматика, много неточностей и ошибок.

Xotabush, я понимаю, что английского можно не знать и переводить по словарю, но постарайся сделать это творчески, осмысленно и грамотно.

P.S. Есть еще над чем работать. Надеюсь, что своими разглагольствованиями не отбил у человека охоту и желание переводить программы.


------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Veikko
  1. Гости
Полезность: 0 | сообщение № 7 отправлено 01:31, 19.09.2012
Quote (Leserg)
Итог.
Да, работа по переводу сделана. Но честно говоря, больше похоже на машинный, сухой перевод. Хромает стилистика и грамматика, много неточностей и ошибок.

Привет. Давно наблюдаю за твоими статьями. Чувствуется все-таки объемность знаний. Вот я это все писать поленился. Не только согласен, но и повторю даже - для качественной русификации необходимо в первую очередь знать именно русский язык. Что и подтверждает твой пост, больше похожий на урок русской словесности. Мало того - сами авторы программ часто в английском варианте допускают ошибки. Потому как создатели могут быть японцы, голландцы, проч., которые инглиш и сами то не очень. Сталкивался с этим много раз. Плюс чисто механические опечатки. Ну и самая распространенная ошибка русификации - дословный перевод, который может искажать ту или иную функцию или назначение кнопки программы. Пример - перевод мной Никоновского редактора. Есть в нем секция "Develop". Которую даже в официальном русском мануале перевели как "Разработка". Но разрабатывать можно ископаемые, ПО, мышцы и уж никак не снимки. Не мудрствуя лукаво, перевел как "Обработка", что более подходит по смыслу и верно отражает суть секции.
ПыСы: Охоту ты вряд-ли отбил. Потому как написал архиверно и уж никак не обидно.
Мастер
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1593 сообщений
  4. Репутация: 1
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 8 отправлено 13:22, 19.09.2012
Друзья, вы так открыто набросились...
Я просто в личку написал...

Теперь о терминах.

Quote (Veikko)
"Кликните "Старт", чтобы начать обработку файлов"


Кого кликнуть? Соседа? Это переводится Нажмите или Щелкните на крайний случай.
Не понял насчет Preference? Предпочтения они и в Африке Предпочтения biggrin

Quote (Leserg)
Да, работа по переводу сделана. Но честно говоря, больше похоже на машинный, сухой перевод. Хромает стилистика и грамматика, много неточностей и ошибок.


Согласен. Меня еще удивил быстрый перевод такого большого объема текста. Ничего, я думаю что Xotabush примет это как подсказку коллег, а не в обиду.
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 885 сообщений
  4. Репутация: 6
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 9 отправлено 19:24, 19.09.2012
Quote (WYLEK)
Не понял насчет Preference? Предпочтения они и в Африке Предпочтения

Все верно. НО! На кнопке нарисован значок шестерёнки, который в программах ассоциирован с настройкой приложений. Разве не так? Это визуальная ассоциация, которая помогает нам быстро сориентироваться в незнакомой программе. Если нажать на кнопку, то откроется окно, в котором можно выполнить обычные настройки программы, но никак НЕ предпочтения.

В русском языке слово "Предпочтение" обозначает "преимущественное внимание, уважение, одобрение к кому-либо или чему-либо".

Загляните в толковый словарь английских слов. Там вы увидите, что одно из значений этого слова гласит: "выбор чего-то или кого-то по другому". Под это определение больше всего подходит слово "настройки" - что-то менять и выбирать по другому.

Вопрос: Где в программах мы выбираем, что она должна делать по другому (не так, как по умолчанию), в ПРЕДПОЧТЕНИЯХ или в НАСТРОЙКАХ?

Ладно, больше не буду умничать. smile


------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Мастер
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1593 сообщений
  4. Репутация: 1
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 10 отправлено 21:18, 19.09.2012
Quote (Leserg)
русском языке слово "Предпочтение" обозначает "преимущественное внимание, уважение, одобрение к кому-либо или чему-либо".

Quote (Leserg)
Загляните в толковый словарь английских слов. Там вы увидите, что одно из значений этого слова гласит: "выбор чего-то или кого-то по другому".


Ты сам себе противоречишь biggrin
"Предпочтение" обозначает "преимущественное внимание и одно из значений этого слова гласит: "выбор чего-то или кого-то по другому" объясняют что перевод правильный. В компьютерных программах это означает так - Я предпочитаю такие установки. А вообще, как в одном из фильмов сказано - Поговорили о пустом... order
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 885 сообщений
  4. Репутация: 6
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 11 отправлено 21:59, 19.09.2012
Quote (WYLEK)
Ты сам себе противоречишь

Вы не внимательно прочитали мой пост. Коротко: одним из значений слова "Preference" на русском языке, кроме как "предпочтение", может быть слово "настройки", которое более точно соответствует выполняемому действию - вызов диалога настроек.


------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Veikko
  1. Гости
Полезность: 0 | сообщение № 12 отправлено 22:13, 19.09.2012
Quote (WYLEK)
Кого кликнуть? Соседа? Это переводится Нажмите или Щелкните на крайний случай.

Привет, мастер. Ты как всегда - строг, но справедлив...
Моим бы переводам такое внимание. Но шо-то никто не спешит "нападать" и поправлять. Вот я и косячу помаленьку.
По Преференсам поддерживаю Leserga. Потому как джентльмены до сих пор предпочитают блондинок. А может настраивают...
Лучше такой разговор, чем вакуум.
Знаток
  1. Офлайн
  2. Команда сайта
  3. 370 сообщений
  4. Репутация: 1
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 13 отправлено 15:04, 20.09.2012
Quote (Veikko)
джентльмены до сих пор предпочитают блондинок. А может настраивают...

В конце концов, джентльмен к западу от Суэца не отвечает за то,что делает джентльмен к востоку от Суэца.
Я и сам переводил эту надпись, как Предпочтения - отчасти пошел на поводу у автоперевода, а отчасти - просто понравилось! Необычно!
 
Перейти
Найти

Доступ закрыт.

  1. Вам запрещено отвечать в темах данного форума.

Последние темы

  1. TotalD
    Автор: druc Вчера, 14:57
  2. Debut Video Capture Pro 4.04 Rus
    Автор: dinis124 12:22, 13.07.2017
  3. Abelssoft HappyCard 2017 1.2.146...
    Автор: dinis124 12:18, 13.07.2017
  4. Athentech Perfectly Clear Workbench...
    Автор: Ashoka 07:45, 13.07.2017
  5. DFX Audio Enhancer 12 RUS
    Автор: AlexSergeev 16:25, 09.07.2017
  6. QT приложения и методы их модификации
    Автор: bellic 12:28, 07.07.2017

Изменения статуса

  1. профиль Вопрос задать в теме для новичков не получается и Админу... Сегодня, 14:57
  2. профиль Не вернусь 18:24, 16.07.2017
  3. профиль Лучше быть бедным чем дешёвым. 17:18, 04.04.2017
  4. профиль Новичок 16:30, 10.02.2017
  5. профиль Офлайн 05:14, 11.12.2016