Войти
  1. ВКонтакте
  2. Facebook
  1. »
  2. »
  3. »
  4. Перевод термина
Скрыть панель справаПоказать панель справа

Перевод термина

Новичок
  1. Офлайн
  2. Знаток
  3. 52 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 1 отправлено 13:36, 22.06.2016
Столкнулся с термином "Outlining"
Это опция меню, которая в свою очередь содержит под-опции
Общий смысл - это такие серые линии и квадратики, со значками "+" или "-", позволяющие сворачивать или разворачивать блоки кода.
В под-опциях конкретизируется: свернуть/развернуть все или только отдельные блоки.
Не знаю, что думали англичане, называя так эту опцию, но явно не о том, как я буду переводить ее на русский.
Различные словари предлагают множество переводов, от "Излагать" до "Наметить в общих чертах"
Пока я остановился на "Блоки кода" или "Управление отображением блоков кода"
Не подскажите ли Вы более правильный перевод?
Не известен ли Вам уже устоявшийся перевод этого термина?

С уважением, Николай.
Сталкер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта
  3. 131 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 2 отправлено 15:56, 22.06.2016
Лучше всего, по моему мнению, подойдёт перевод "структурирование" (кода).
Знаток
  1. Офлайн
  2. Команда сайта
  3. 370 сообщений
  4. Репутация: 1
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 3 отправлено 18:08, 22.06.2016
По смыслу - это "набросок", "отображение"
А по функциональности - да, структурирование. Есть такое слово для подобной операции в Екселе, не резон новое придумывать.
Новичок
  1. Офлайн
  2. Знаток
  3. 52 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 4 отправлено 13:05, 23.06.2016
Спасибо!
 
Перейти
Найти

Доступ закрыт.

  1. Вам запрещено отвечать в темах данного форума.

Последние темы

Изменения статуса

  1. профиль Лучше быть бедным чем дешёвым. 17:18, 04.04.2017
  2. профиль Новичок 16:30, 10.02.2017
  3. профиль Офлайн 05:14, 11.12.2016