Войти
  1. ВКонтакте
  2. Facebook
  1. »
  2. »
  3. »
  4. TMPGEnc Authoring Works_4
Скрыть панель справаПоказать панель справа

TMPGEnc Authoring Works_4

Легенда
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1652 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 1 отправлено 21:35, 03.04.2011
Работать будем в RJ TextEd, включите нижнюю панель - идем сюда Вид->Панели->Нижняя панель->Показать\Скрыть.
Теперь вы будете видеть что делаете в живую. Делаете перевод предложения и жмете кнопку Обновить и сразу будет все как на ладони.
Кодировка - обязательно выставить нужно UTF-8 - Формат->Кодировка->UTF-8
В архиве память перевода для программы, для чего - чтобы синхронно с программой переводить кнопки, предложения и т.д.
Забиваете в поиск например Proxy editing file и сразу будет перевод Файл замещения.
Переводите только текст, заголовки не надо - потом позже сделаем их на русском.
Если вы открыли файл, а там ничего нет для перевода, хотя внизу выводится текст - закройте его, ресурсы в другом файле.
Начинайте переводить файлы с расширением .xml, с расширением .html я пройду сам, там не во всех файлах есть ресурсы.
Для сборки (и разборки, chmdecoder и нафиг не нужен) справки, чтобы посмотреть ее в действии, установите htm2chm-3.0.9.3-ru, он у нас на сайте есть.
Файлы выкидать нельзя из папки - не будет отображаться внизу ресурсы, просто выбирайте ресурсы и дайте сюда их названия, чтобы не переводить одно и тоже. У меня TMPGEnc Authoring Works 4 установлен, могу и я сделать скрины и выслать всем участникам проекта. Если их вставить, будет легче переводить, ведь уже видно будет ресурс. Если кто хочет вытащить скрины - пишите.
Да, еще - файл TMPGEncAuthoringWorks4.en переведен, если собрать справку то увидите названия разделов на русском.

Файлы здесь...

DivShare File - TMPGEnc Authoring Works 4_Help.rar




Последний раз редактировал terrai 00:05, 07.08.2011

------------------------------------------
Легенда
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1652 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 2 отправлено 21:35, 03.04.2011
Работать будем в RJ TextEd, включите нижнюю панель - идем сюда Вид->Панели->Нижняя панель->Показать\Скрыть.
Теперь вы будете видеть что делаете в живую. Делаете перевод предложения и жмете кнопку Обновить и сразу будет все как на ладони.
Кодировка - обязательно выставить нужно UTF-8 - Формат->Кодировка->UTF-8
В архиве память перевода для программы, для чего - чтобы синхронно с программой переводить кнопки, предложения и т.д.
Забиваете в поиск например Proxy editing file и сразу будет перевод Файл замещения.
Переводите только текст, заголовки не надо - потом позже сделаем их на русском.
Если вы открыли файл, а там ничего нет для перевода, хотя внизу выводится текст - закройте его, ресурсы в другом файле.
Начинайте переводить файлы с расширением .xml, с расширением .html я пройду сам, там не во всех файлах есть ресурсы.
Для сборки (и разборки, chmdecoder и нафиг не нужен) справки, чтобы посмотреть ее в действии, установите htm2chm-3.0.9.3-ru, он у нас на сайте есть.
Файлы выкидать нельзя из папки - не будет отображаться внизу ресурсы, просто выбирайте ресурсы и дайте сюда их названия, чтобы не переводить одно и тоже. У меня TMPGEnc Authoring Works 4 установлен, могу и я сделать скрины и выслать всем участникам проекта. Если их вставить, будет легче переводить, ведь уже видно будет ресурс. Если кто хочет вытащить скрины - пишите.
Да, еще - файл TMPGEncAuthoringWorks4.en переведен, если собрать справку то увидите названия разделов на русском.

Файлы здесь...

DivShare File - TMPGEnc Authoring Works 4_Help.rar




Последний раз редактировал terrai 00:05, 07.08.2011

------------------------------------------
Мастер
  1. Офлайн
  2. Администраторы
  3. 1263 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 3 отправлено 00:25, 04.04.2011
Забрал:
advancedTools.xml
audioFilterMain.xml
audioFilterPreview.xml


------------------------------------------
\"Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.\"
Мудрец из Шангри Ла
Мастер
  1. Офлайн
  2. Администраторы
  3. 1263 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 4 отправлено 00:31, 04.04.2011
Quote (WYLEK)
Я занялся скринами

сейчас stepchika кликну, все равно болтает biggrin
эх не успел
Quote (WYLEK)
Работать будем в RJ TextEd

У меня такая не стоит, порташка пойдет?

Последний раз редактировал gazon01 00:39, 04.04.2011

------------------------------------------
\"Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.\"
Мудрец из Шангри Ла
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 901 сообщений
  4. Репутация: 9
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 5 отправлено 01:42, 04.04.2011
Ну, поехали...
Забрал следующие файлы:
clipEditorChapterTool.xml
clipEditorCutEdit.xml
clipEditorJumpTool.xml
clipEditorMain.xml
clipEditorProperties.xml
clipEditorSplit.xml
c lipEditorSubtitlesSettings.xml
clipPropertiesAudio.xml
clipPropertiesVideo.xml
colorAndPatternEditor.xml

Все на букву "с" smile

Вопросы:
1. Мы по времени не ограничены? Какие-то рамки есть?
Или, как только сделал, сразу отправлять переведенные файлы (*.xml) сюда?
2. Документ пишем на локализованный (RU) интерфейс программы или с адаптацией под английский фейс (например, "Перейдите в меню "File" и выберите пункт "Open project")?

Quote (gazon01)
У меня такая не стоит, порташка пойдет?

Конечно пойдет. Себе только что поставил. Загрузил, показывает. Правда, не знаком с этой программой. Будем учиться...

Удачи всем!



------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Легенда
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1652 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 6 отправлено 01:56, 04.04.2011
Quote (Leserg)
1. Мы по времени не ограничены? Какие-то рамки есть?
Или, как только сделал, сразу отправлять переведенные файлы (*.xml) сюда?

Рамок нет, текста для перевода хватит на долго.
Переведенные файлы будем все в шапке под спойлером оставлять, как и в предыдущем проекте.

Quote (Leserg)
2. Документ пишем на локализованный (RU) интерфейс программы или с адаптацией под английский фейс (например, "Перейдите в меню "File" и выберите пункт "Open project")?

Направления два - или полностью на русском или как сделали в SDL Passolo - например: 1. В меню Файл (File) щелкните Создать (New).

Надо обсудить сейчас это, и придти к общему решению.



------------------------------------------
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 901 сообщений
  4. Репутация: 9
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 7 отправлено 03:28, 04.04.2011
Quote (WYLEK)
как сделали в SDL Passolo - например: 1. В меню Файл (File) щелкните Создать (New)

Я за такой вариант. В таком случае документ получится универсальным. Русификаторами, например, не все пользуются и кому-то удобней работать с английской версией (или русика нет на данную версию, или он не становится, или вместо русского текста кракозябры, или операционная система не позволяет - причин может быть много и не у всех руки растут из того места откуда положено smile ).


------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Легенда
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1652 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 8 отправлено 09:02, 04.04.2011
Quote (Leserg)
Я за такой вариант. В таком случае документ получится универсальным.

Я тоже за такой вариант. Так тому и быть.
Но скрины будут русские biggrin



------------------------------------------
Сталкер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта
  3. 82 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 9 отправлено 10:07, 04.04.2011
WYLEK, если нужно порисовать, то готов приступить.
Легенда
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1652 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 10 отправлено 10:57, 04.04.2011
Николай занялся скринами, а я по своей части - за перевод


------------------------------------------
Знаток
  1. Офлайн
  2. Команда сайта
  3. 404 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 11 отправлено 12:32, 04.04.2011
outputCompletion
outputDriveSettings
outputStage
outputStageAbortOutput

Забрал эти файлы, если время терпит, то смогу приступить через пару дней


------------------------------------------
Храни меня Господь от тех, кому я верю. Кому не верю - тех остерегусь я сам.

Мастер
  1. Офлайн
  2. Администраторы
  3. 1263 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 12 отправлено 10:28, 05.04.2011
Гена посмотри перевод advancedTools.xml ( запуск -> дополнительные настройки) может че не так делаю, да буду дальше продолжать енг.rar (4.2 МБ)


------------------------------------------
\"Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.\"
Мудрец из Шангри Ла
Легенда
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1652 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 13 отправлено 15:58, 05.04.2011
Quote (gazon01)
Гена посмотри перевод advancedTools.xml

Все нормально, сразу сделаем перевод а потом будем корректировать.

Еще, для общего понятия что такое Proxy в этой программе.
Когда я переводил очередную версию VideoStudio, в ней и появилась эта функция, пошарил по нету и нашел тогда инфу о этом:

Еще в десятой версии VideoStudio появилась очень удобная функция Smart Proxy, которая помогает решить
проблему нехватки системных ресурсов при редактировании видео высокой четкости на недостаточно мощных
компьютерах. Название этой функции можно перевести на русский как "разумное замещение". Ее суть состоит в
том, что для редактирования и предварительного просмотра используются файлы невысокого разрешения (так
называемые, "заместители"), благодаря чему на редактирование HD-видео требуется гораздо меньше системных
ресурсов, и работа с видео происходит в реальном времени или почти в реальном времени. Позже, на этапе
визуализации проекта, все изменения, которые были внесены в видеоряд, применяются к исходному видео.



------------------------------------------
Знаток
  1. Офлайн
  2. Команда сайта
  3. 404 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 14 отправлено 21:00, 05.04.2011
Всем доброго времени суток!!!
Прошу сильно меня не пинать.
Так уж вышло, что физически не потяну два проекта Topaz и AuthoringWorks.
Если успею за пару недель, то обязательно подтянусь к вам, те файлы что взял, прошу по возможности оставить за мной.


------------------------------------------
Храни меня Господь от тех, кому я верю. Кому не верю - тех остерегусь я сам.

Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 901 сообщений
  4. Репутация: 9
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 15 отправлено 00:32, 08.04.2011
Как говорится, дошли руки...
Перевел пока только один файл - clipEditorChapterTool.xml (Диалог "Инструмент разбивки глав") и попутно с ним (чтоб картина была более полной) файл - userManual.v6.xsl. Посмотрите, если нормально, буду продолжать в том же духе.

Архив (2-file.RAR) с этими двумя файлами ложу сюда (размер 6 кб). Распакуйте в каталог с проектом и подтвердите замену файлов. Просмотреть можно в программе "RJ TextEd" (в которой работаем smile ). Сразу вопрос по ней: Перенос строк по словам в ней есть? А то не очень удобно листать окно в бок, туда-сюда, не могу найти этой опции. Если нема..., то будем привыкать.

Да, еще. Для наглядного, как говорится, перевода поставил "TMPGEnc Authoring Works v4.0.12.42" и соответственно перевод для этой версии от Wylek biggrin . Пойдет для перевода справки или есть более новые версии этой программы перевода к ней?

Творческих успехов всем и удачи!



------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Мастер
  1. Офлайн
  2. Администраторы
  3. 1263 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 16 отправлено 08:19, 08.04.2011
Quote (Leserg)
Сразу вопрос по ней: Перенос строк по словам в ней есть? А то не очень удобно листать окно в бок, туда-сюда, не могу найти этой опции. Если нема..., то будем привыкать.

я и заморачиваться не стал, слишком много в ней настроек. Для выделения текста использую Shift + стрелки (вниз,вверх,влево,вправо), для выделения предложения - Shift + End или Home. Ещё как вариант выделения Shift + ЛКМ(на том месте до куда надо выделить)
Сам текст корректирую в Сократ Персональный 4.1, есть два окна верх английский, низ русский.

Последний раз редактировал gazon01 08:26, 08.04.2011

------------------------------------------
\"Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.\"
Мудрец из Шангри Ла
Легенда
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1652 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 17 отправлено 08:58, 08.04.2011
Quote (Leserg)
Сразу вопрос по ней: Перенос строк по словам в ней есть?

Нажми Вид->Перенос слов
И все будет ладушки...

Quote (Leserg)
Да, еще. Для наглядного, как говорится, перевода поставил "TMPGEnc Authoring Works v4.0.12.42" и соответственно перевод для этой версии от Wylek biggrin . Пойдет для перевода справки или есть более новые версии этой программы перевода к ней?

Новая версия есть - TMPGEnc Authoring Works 4.1.0.47
Но нет лекарства...
А справка пойдет для любой версии, дай Бог эту одолеть, а к новой подкорректируем.



------------------------------------------
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 901 сообщений
  4. Репутация: 9
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 18 отправлено 19:40, 08.04.2011
Quote (WYLEK)
Нажми Вид->Перенос слов

О... спасибо за наводку. А то смотрю в книгу и вижу фигу. surprised Теперь другое дело. Поехал дальше...


------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Мастер
  1. Офлайн
  2. Администраторы
  3. 1263 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 19 отправлено 01:36, 27.04.2011
закончил перевод файлов на букву А, если файлы на букву В ни кто не брал, то заберу утром


------------------------------------------
\"Возможно всё! На невозможное просто требуется больше времени.\"
Мудрец из Шангри Ла
Легенда
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1652 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 20 отправлено 08:18, 27.04.2011
Quote (gazon01)
закончил перевод файлов на букву А,

А мы все как то и прогуливаем biggrin

Закончу уже VMware ThinApp и возьмусь за справку



------------------------------------------
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 901 сообщений
  4. Репутация: 9
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 21 отправлено 22:45, 12.05.2011
Привет прогульщикам! cool
Закончил перевод файлов (xml) на букву С (всего 10 файлов). Попутно был еще раз подкорректирован файл userManual.v6.xsl. Еще не немного изменил файл default.css. Все эти файлы я положил в архив, который прилагаю. Пока больше ничего не беру, нет времени.


------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Прибывший
  1. Офлайн
  2. Участники
  3. 16 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 22 отправлено 16:16, 01.07.2011
Разрешите присоединиться.
Забрал:
mediaWriter.xml
menuGlobalItemEditor.xml
menuGlobalItemEditorBackground.xml

Последний раз редактировал terrai 21:19, 01.07.2011
Прибывший
  1. Офлайн
  2. Стажер
  3. 5 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 23 отправлено 20:02, 02.07.2011
Quote (terrai)
Забрал: mediaWriter.xml menuGlobalItemEditor.xml menuGlobalItemEditorBackground.xml

Скачай и установи себе уже переведенные файлы (userManual.v6.xsl и default.css нужны в первую очередь), некоторые предложения могут повторяться в справке (может быть несколько ссылок из разных файлов на одно и тоже действие), это только у русских считается, что краткость-сестра таланта.
Прибывший
  1. Офлайн
  2. Участники
  3. 16 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 24 отправлено 14:00, 06.07.2011
Переведено 3 файла: mediaWriter.xml , menuGlobalItemEditor.xml , menuGlobalItemEditorBackground.xml

Последний раз редактировал terrai 23:59, 06.08.2011
Легенда
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1652 сообщений
  4. Репутация: 2
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 25 отправлено 14:42, 06.07.2011
Quote (terrai)
Если нормально, то продолжу с остальными.

Все нормально, только резака DVD замени на устройство записи DVD


------------------------------------------
Прибывший
  1. Офлайн
  2. Участники
  3. 16 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 26 отправлено 15:04, 06.07.2011
Quote (WYLEK)
только резака DVD замени на устройство записи DVD

Сделано. Представил три файла сообщением выше.

Последний раз редактировал terrai 23:07, 06.07.2011
 
Перейти
Найти

Доступ закрыт.

  1. Вам запрещено отвечать в темах данного форума.

Последние темы

  1. Radialix 3
    Автор: pangasiys Сегодня, 13:27
  2. PartitionGuru 4.9.3.409_х86_х64_RUS
    Автор: Lupik2 Вчера, 11:30
  3. Задавайте вопросы по русификации и мы...
    Автор: Xabib2302 23:24, 18.11.2017
  4. Поговорим?
    Автор: kurkoff1965 11:15, 18.11.2017
  5. QTranslate 5.4.1 + Portable
    Автор: gazon01 07:21, 15.11.2017
  6. Promt Professional 9.0 Giant &...
    Автор: WYLEK 15:04, 14.11.2017

Изменения статуса

  1. Никто не менял личный статус.