Войти
  1. ВКонтакте
  2. Facebook
  1. »
  2. »
  3. »
  4. Задавайте вопросы по русификации и мы по возможности ответим
Новые публикации Скрыть панель справаПоказать панель справа

Задавайте вопросы по русификации и мы по возможности ответим

Мастер
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1574 сообщений
  4. Репутация: 1
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 1 отправлено 20:03, 05.04.2011



Для желающих получить ответы на свои вопросы:

1. Будьте добры давать ссылку на программу, в архиве должна быть сама программа и если требуется, то кряк, серийный номер и т.д., весь остальной хлам должен быть удален!
2. Для передачи файла используйте RGHost и RusFolder, или любой другой файловый обменник без обязательной регистрации.
3. Старайтесь задавать вопросы только по существу.
4. Четко формулируйте свои вопросы.
5. Используйте поиск по сайту, если информации нет, задавайте вопрос.
6. Не забывайте выкладывать скриншоты.
7. Делайте наиболее полное описание проблемы.

Если Ваш вопрос остался без ответа:

- неправильно сформулирован вопрос;
- Вы дали недостаточно информации;
- никто об этом ничего не знает.

Прежде чем настаивать на ответе, подумайте, не перечисленное ли выше является причиной молчания?


-Универсальный декодер - конвертер кириллицы онлайн
-Unicode Code Converter v6 онлайн


Исправление кодировки в прикреплении: У Вас недостаточно прав для скачивания файлов.(1Kb)


Дополнительная информация по работе с программами на Visual Basic:
1) справка 1
2) справка 2
3) справка 3
4) справка 4
5) справка 5

Правописании Заглавной Буквы
Font — для программистов

Последний раз редактировал WYLEK 18:40, 26.01.2017
Новичок
  1. Офлайн
  2. Проверенные
  3. 54 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 1 отправлено 23:19, 03.10.2011
Всем доброй ночи!
Хотелось-бы узнать ,как определить какой программой нужно выполнить локализацию той или иной требующей мне программы.С чего начать ?Так-как программ по локализации много,я радио-любитель и хотелось-бы на примере следующей программы http://www.w1hkj.com/downloads/fldigi/fldigi-3.21.15_setup.exe
Прошу извинить,если мой вопрос окажется не коректным.За ранее спасибо.
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 859 сообщений
  4. Репутация: 5
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 2 отправлено 06:00, 04.10.2011
karin, набросал общих чертах на скорую руку. Может не все сразу будет понятно или получаться, главное не унывай и не опускай руки.


Удачи!


------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Новичок
  1. Офлайн
  2. Проверенные
  3. 54 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 3 отправлено 19:27, 04.10.2011
Leserg,
Спасибо!
Буду читать...
1.Пробовал Radialix 2,а файла fldigi.mo -не на шёл ,где он создался...
2.Теперь в Poedit
В начале всё было понятно,но возникла проблема(преведя-№-количество,
при закрытии ,сохранился файл default.po ,
я переименовал его в fldigi.po и появилась fldigi.mo
После решил попробовать вставить fldigi.mo в папку /ru/LC_MESSAGES/,
но выбрать язык не нашёл где...?В этой программе его вроде ни когда и
не было(выбора языка)....или я что-то не правильно понял.И что означает эта ошибка
Спасибо...
И вот ещё одна из программ UI-View32 My WebPage
Радио-любителям хотелось увидеть в русскоязычном варианте,автор данной программы
умер....И как сетуют друзья с исходниками проблема.

Последний раз редактировал karin 21:06, 05.10.2011
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 859 сообщений
  4. Репутация: 5
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 4 отправлено 22:51, 08.10.2011
karin, с твоей программой fldigi-3.21.15 оказалось не все так просто, как выглядело в самом начале. Она не поддерживает кириллицы, т.е. символов русского алфавита. Это не заложено в самой программе изначально, в самом коде. Поэтому создание файла локализации РО, а из него MO ничего не даст, программа его не увидит. Если ты очень хочешь сделать её на русском, есть два пути:
1) править исходный код программы и добавлять в него поддержку русского (для этого нужно обладать познаниями в области программирования С++);
2) писать разработчику и просить его добавить поддержку русского в программу и параллельно, пока идут переговоры, создавать файл локализации из РОТ файла. По идее, разработчик должен сделать для тебя тестовую версию программы для проверки перевода, а может этого и не быть - но по-любому скажет создавать файл локализации РО из РОТ файла.
Третьего не дано. Программа написана на чистом Си, без визуальных компонентов, которые можно перевести в редакторах ресурсов.

По скриншоту: PoEdit говорит, что найдено 15 критических ошибок (если ты нажмешь кнопку "Подробности...", то узнаешь какие это ошибки и где). За мою практику перевода в этой программе я ни разу не получал таких сообщений, даже не знаю, что тебе посоветовать. Просто внимательным надо быть и ни в коем случае не удалять в переводе символы дежурных команд обработчиков событий (переноса строки, символы переменных и т.д.). Например (я выделил жирным, красным шрифтом важные параметры):
--------------------------
Left click - select\nRight click - clear line

Really delete record for \"%s\"?

Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\nSave tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n

flmsg.exe\t*.exe

Force a specific sample rate. Select \"Native\" if \"Auto\"\n
----------------------------------------------------
Важно понять, на начальном этапе русификации надо переводить то, что видишь в интерфейсе программы. Когда появится опыт, ты уже будешь разбираться в этих закорючках. Поэтому если видишь строку с непонятными знаками, лучше пропусти её, иначе потом глюки в программе будут гарантированно.

По программе UI-View32. Она очень старая (март 2004) и написана на Microsoft Visual Basic 5.0. Вообще, программы написанные на Visual Basic локализации не поддаются, ресурсы в явном виде отсутствуют, а все строки жестко закодированы в теле программы. Это не значит, что такие строки нельзя перевести. Можно. Но, к сожалению, не удастся сделать нормальный перевод, строки не имеют ссылок и удлинить их не удастся, а в отличии от английских слов, русские намного длиннее (Мар - Карта, Use - Использовать или Применить, Help - Справка или Помощь и т.д.). В итоге получится не русский, а ГОБЛИН. К тому же нет возможности сделать растяжки элементов интерфейса и подкорректировать его под русские слова и самое главное, нет гарантии, что программа после такого перевода будет работоспособной. Вот смотри на скриншот, что получится после перевода:

Пробный перевод делался с помощью Radialix v2.16.05 и подключенного файла RDMAP, сделанного в IDA.
Мое вам пожелание, оставьте эту программу как есть.


------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Новичок
  1. Офлайн
  2. Проверенные
  3. 54 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 5 отправлено 10:06, 09.10.2011
Leserg,
Огромное спасибо!
Да,я попал....обе ,как в бермутах,на всегда....
Всё-же хотелось посмотреть в живую UI-View32.Желающие жаждут её видеть.

Последний раз редактировал karin 10:21, 09.10.2011
Сталкер
  1. Офлайн
  2. Друзья
  3. 94 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 6 отправлено 11:51, 09.10.2011
Quote (Leserg)
Вообще, программы написанные на Visual Basic локализации не поддаются

Самому мне как то не приходилось подобными заниматься, а вот инструменты для их перевода видел на сайте у Алексея. Там раздел был отдельный: Программы для работы с Visual Basic, а в нем:
VBLocalize от Solenij
VBReFormer 3.9 от Rowdy
VBExplorer от Solenij

К сожалению работать в них не приходилось, может Алексей подскажет какая из вышеназванных программ наиболее подходит для подобной цели (если вообще подходит).
Quote (Leserg)
Help - Справка или Помощь и т.д.). В итоге получится не русский, а ГОБЛИН.

В свое время и к "Гоблину" привыкли (в исключительных случаях). Не очень красиво конечно, но выход всегда есть: Help - ЧАВО, Exit - Уход и т.п happy но такое конечно уже по желанию - порой действительно программу подобным коверкать не хочется...
P.S. Раз такие "пироги" пошли походу надо бы раздел "инструменты" на сайте пополнить специализированными программами для работы с Microsoft Visual Basic
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 859 сообщений
  4. Репутация: 5
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 7 отправлено 14:05, 09.10.2011
Fiks, спасибо за наводку. У меня в запасниках пару программ лежит, которые хотелось бы сделать на русском, но из-за этого Microsoft Visual Basic сделать нормальный перевод не удается. Посмотрю, может теперь получится. А то в 2004-2007 годах это было нереально и я отложил их в долгий ящик с пометкой на будущее. Может теперь это будущее наступило...

---
karin вот что удалось сделать в программе VBLocalize v1.1.0.0:


Берешь VBLocalize, загружаешь в неё свою UI-View32 и переводишь. Пробуй.


------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Новичок
  1. Офлайн
  2. Проверенные
  3. 54 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 8 отправлено 18:51, 09.10.2011
Вот молодцы ,я уж и сник было,а у меня avast блокирует запуск этой программы( VBLocalize v1.1.0.0:)
От помощи не отказываюсь... agree :beer:Общению всегда рад.Спасибо...

Последний раз редактировал karin 23:28, 09.10.2011
Новичок
  1. Офлайн
  2. Журналисты
  3. 71 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 9 отправлено 10:20, 11.10.2011
Fiks, в принципе я про это не думал... Именно про это:
Quote (Fiks)
1. Экскурсия по КрякЛабу - интересные и удачные статьи по этой тематике Здесь, Здесь и Здесь (линки) - никто я думаю за это не упрекнет - не плагиат же, а ссылки на конкретные посты нужные конкретно для нашей тематики.

Это хорошая идея, так можно попробовать - собирать ссылки, которые касаются нашего дела - локализации ПО и делать какие-то высказывания по данным ссылкам.
Quote (Fiks)
2. По ручной распаковке - хотелось бы увидеть статью: ollydbg - первые шаги, а то я например в отладчиках вообще "валенок" А любую подобную информацию в сети днем с огнем ищут, и то что порой попадает в сеть типа такого народ "запоем" читает. Ну а кто уже всерьез заинтересовался - те дальше по ссылкам идут. Но с чего то начинать надо, а нас именно азы интересуют, а уж что конкретно припрет - можно и самим поиск включить. Но обзор ПОЛЮБОМУ нужен - так сказать "быстрый старт" - откуда начинать...

Вот тут тяжелее будет. Я имею в виду, что про первые шаги в отладчике рассказывать самое тяжелое. Так как те же самые статьи про распаковку пакеров ASPack, UPX, PECompact, FSG, MEW, Nspack, Orien и т.д. писать в десятки раз легче. Так как они собой подразумевают, что человек уже знает, что такое отладчик, знает самые наипростейшие команды ассемблера, и умеет пользоваться всеми основными функциями отладчика.
В данном случае я не смогу написать про начало работы в отладчике, так как лучше чем уже есть статьи я не смогу написать. Могу в данном случае дать совет, какой именно статьёй воспользоваться, чтобы начать изучение отладчика. Вернее это целый цикл статей, который пока состоит из 54 статей и они постепенно пополняются. Данный цикл статей создан специально для новичков и первые главы посвящаются именно рассмотрению отдачика, его функций и основных команд ассемблера. Если интересно, то вот они: СКАЧАТЬ. Статьи собраны в один документ формата CHM, размер которого 36,5 Мб. Вот и посмотрите сколько всего уже написано и мои сатьи лучше не будут, там лучше рассказано, нежели это сделаю я. Грубо говоря, это будет "мартышкин труд". Единственное, я могу делать какие-нибудь пояснения к статьям, ну и конечно писать свои статьи, которые будут хоть как-то касаться локализации ПО, и опять же подразумевать собой, что человек уже знаком с отладчиком и хотя бы знает интерфейс отладчика и 5-10 основных команд ассемблера.
Если данный вариант устраивает, то могу начать эту тему?!

P.S.
Quote (Fiks)
А любую подобную информацию в сети днем с огнем ищут, и то что порой попадает в сеть типа такого народ "запоем" читает

Вот кстати в этой статье приведена ссылка на те статьи, которые я выше указал.
Сталкер
  1. Офлайн
  2. Друзья
  3. 94 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 10 отправлено 18:36, 11.10.2011
Цитата Solenij
и опять же подразумевать собой, что человек уже знаком с отладчиком и хотя бы знает интерфейс отладчика и 5-10 основных команд ассемблера.

Справочник по командам я делал совсем недавно из одного хорошего сайта на эту тематику при переводе этой программы. Он там в одном архиве лежит - как обычно скомпилировал весь сайт в формат chm. (Да простят меня за грехи подобные авторы того портала order ) Привычка просто - не смог от соблазна удержаться, такой лакомый кусок уволок biggrin
Цитата Solenij
Могу в данном случае дать совет, какой именно статьёй воспользоваться, чтобы начать изучение отладчика. Вернее это целый цикл статей, который пока состоит из 54 статей и они постепенно пополняются. Данный цикл статей создан специально для новичков и первые главы посвящаются именно рассмотрению отдачика, его функций и основных команд ассемблера. Если интересно, то вот они: СКАЧАТЬ. Статьи собраны в один документ формата CHM, размер которого 36,5 Мб.

А вот за это спасибо, сейчас утащу к себе в норку для изучения happy
Сталкер
  1. Офлайн
  2. Друзья
  3. 94 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 11 отправлено 19:39, 11.10.2011
Quote (Solenij)
Если интересно, то вот они: СКАЧАТЬ.

Скачал, бегло ознакомился - никогда подобного не видел surprised Да это же можно сказать пошаговые уроки с нуля и с иллюстациями yahoo просто клондайк ok2 спасибо agree инфы море и все "в одном флаконе" - остается только набраться терпения и потихоньку начинать юзать. Далеко конечно не уйду, да нам много и не надо - основное бы понять... в свое время пытался когда то начать изучать ассемблер - самое трудное были как раз первые страницы, а дальше материал легче усваивался. Автор как то больно круто в оборот брал - может учебник просто такой попался... но сломался я тогда довольно быстро: в отпуске был изучал, а как на работу вышел не до него стало и все коту под хвост пошло...
Новичок
  1. Офлайн
  2. Журналисты
  3. 71 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 12 отправлено 23:50, 18.10.2011
Quote (Krig)
Воровали, воруют и будут воровать. Так что не заморачивайтесь. Если хотите перевод за собой застолбить, то стучитесь к разрабу софта. А если делаете русики просто для души или, чтоб руки заняты были, то расслабтесь и получайте от этого процесса удовольствие. Вы же для этого сайт сделали? Вот научите молодое поколение выковыривать ресурсы, переводить их, модифицировать, пихать обратно и появится новое поколение воров. Правильной дорогой идете товарищи! Поймите меня правильно, я не издеваюсь над вами и не умничаю. Это горькая правда жизни... и мысли вслух.

Правильно Krig говорит - так было, так бывает, и так будет. Всегда для каждого благодарного дела найдутся люди, которые захотят с этого что-то поиметь.
Мастер
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1574 сообщений
  4. Репутация: 1
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 13 отправлено 00:32, 19.10.2011
Вообще то авторы мультиязыковых программ с расширением .lng или других чихать хотели на полный перевод своего же детища...
Редко встретишь дружественный интерфейс для мульти. Примеры есть - Conceiva_DownloadStudio, когда автор решил сделать мульти, я связался с ним по почте и уломал сделать на его сайте раздел для локализации его проги. Он не только согласился, но и сделал авторастяжки рамок. Народ повалил и ребята с других стран сделали локализации. Еще была Registry First Aid, тоже почти все ресурсы переведены. Но это редкость, обычно половина в тексте, и лучший способ или библиотеку приставить или полностью перевести.
Новичок
  1. Офлайн
  2. Журналисты
  3. 66 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 14 отправлено 19:12, 23.10.2011
Столкнулся вот с такой проблемой. В Radialix 2 (версия 2.16.06 Сборка 4057) при переводе пропадает текст. Не пойму - баг новой версии программы? У кого возникало такое? Да, и сразу второй вопрос, как "заглянуть" под сетку?
Мастер
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1574 сообщений
  4. Репутация: 1
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 15 отправлено 20:53, 23.10.2011
Quote (Gavrosh)
Столкнулся вот с такой проблемой. В Radialix 2 (версия 2.16.06 Сборка 4057) при переводе пропадает текст. Не пойму - баг новой версии программы? У кого возникало такое? Да, и сразу второй вопрос, как "заглянуть" под сетку?


Глянул я на скрины - пропадание текста бывает в некоторых программах. Это не влияет на выход. А сетку убрать не получится, попробуй сделать проект в других шаблонниках. Бывает помогает. У меня такое не раз было, например старичок Multilizer 6.19 выручал не раз.
Новичок
  1. Офлайн
  2. Журналисты
  3. 66 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 16 отправлено 23:16, 23.10.2011
Quote (WYLEK)
А сетку убрать не получится, попробуй сделать проект в других шаблонниках. Бывает помогает. У меня такое не раз было, например старичок Multilizer 6.19 выручал не раз.

WYLEK, спасибо за подсказку. Вспомнил, а ведь где-то на форуме уже говорили про это, найти правда не смог. Попробовал в Lingobit Localizer, Sisulizer, Multilizer - во всех всё видно, а SDL Passolo вообще толком ничего не "говорит и не показывает").
Мастер
  1. Офлайн
  2. Команда сайта.
  3. 859 сообщений
  4. Репутация: 5
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 17 отправлено 23:52, 23.10.2011
Quote (Gavrosh)
как "заглянуть" под сетку

Никак, это Radialix не смог определить компонент и показывает его заштрихованной областью (типа, что-то здесь непонятное). И вообще, Radialix таким образом показывает все, неизвестные компоненты, естественно и редактировать их невозможно.

Gavrosh,
На скриншотах надпись: "Двойной щелчок по файлу:" - рекомендую заменить слово "щелчок" на слово "клик". Получится "Двойной клик по файлу:". Я думаю так лучше будет.

У меня стоит два шаблонника, которыми я пользуюсь: Susilizer и Radialix.
Susilizer - это мой основной редактор, все делаю в нем. Начинал на нем русить, очень понравился и остался ему верен. Radialix у меня на подхвате, использую там, где нужно работать с жестко-закодированными строками. Он, к сожалению, не показывает многие компоненты диалоговых окон, из-за чего я уже не раз обжигался и приходилось переносить проект.

SDL Passolo и Multilizer - превратились в таких монстров, что теперь с ними работать невозможно. Не, можно конечно, но они уже не для меня.


------------------------------------------
Кто ищет, тот всегда найдет!
Новичок
  1. Офлайн
  2. Журналисты
  3. 71 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 18 отправлено 09:19, 24.10.2011
Quote (Gavrosh)
а SDL Passolo вообще толком ничего не "говорит и не показывает").

Так как неправильно настроен был сам проект Passolo. У тебя программа на делфи, судя по скриншотам. В Passolo при выборе файла, который будете русифицировать, нужно указать Все файлы, тогда Passolo правильно определит компилятор и всё будет видно. А если уже начали делать проект, то можно указать компилятор вручную:


Quote (Leserg)
SDL Passolo и Multilizer - превратились в таких монстров, что теперь с ними работать невозможно. Не, можно конечно, но они уже не для меня.

Для меня всё таки Passolo, это программа номер один. Начал в ней работать ещё с пятой версии, когда программа еще делилась на уникод версию и обычную. Минусов только 2: нет возможности работы с жестко-закодированными строками и плохая поддержка приложений на Нэте. В остальном же программа супер. Ну и конечно периодически приходится работать с Radialix Localizer и в особо сложных ситуациях использую Multilizer.
Мастер
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1574 сообщений
  4. Репутация: 1
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 19 отправлено 21:23, 27.10.2011
Посмотрел я твою прогу - это сборка NET. Значит должен быть установлен NET Framework 2 или 4.
Дальше, радиаликс у тебя старый и может не поддерживать эту прогу (NET) - отсюда и такая масса ошибок.
И еще, вернись назад - https://www.wylek.ru/forum/17-119-26 и почитай как делать проект.
Сделай как написано и запусти прогу с симуляцией. Если работает то делай перевод дальше (то есть заново)
Новичок
  1. Офлайн
  2. Проверенные
  3. 54 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 20 отправлено 21:40, 27.10.2011
WYLEK,
Quote
Дальше, радиаликс у тебя старый и может не поддерживать эту прогу (NET) - отсюда и такая масса ошибок

Понятно...Следую.
Спасибо.
Сталкер
  1. Офлайн
  2. Стажер
  3. 113 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 21 отправлено 15:46, 29.10.2011
Установил сегодня Aiseesoft Total Video Converter ну естественно нужен русский язык.
Но при открытии файла увидел это фото
Как это побороть,расширение файла de.rcc

Последний раз редактировал Xotabush 15:47, 29.10.2011
Знаток
  1. Офлайн
  2. Команда сайта
  3. 409 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 22 отправлено 16:58, 29.10.2011
Если я правильно понял то это файл QT-ресурсов (бинарных *.rcc).
Тут Notepad не прокатит, нужен Radialix не ниже версии 2.16, он корректно работает с QT библиотеками.
Скиньте файл, для наглядности, просмотрю.
Мастер
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1574 сообщений
  4. Репутация: 1
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 23 отправлено 17:26, 29.10.2011
Quote (Xotabush)
Как это побороть,расширение файла de.rcc


Есть три пути...

1. Стучитесь на сайте разработчика в службу поддержки.
2. На сайте радиаликса покупаете у Головина парсер, переводите программу и отдаете даром людям для пользования. biggrin
3. Выбираете для перевода и использования другой конвертер.

Quote (Stalevar)
Тут Notepad не прокатит, нужен Radialix не ниже версии 2.16, он корректно работает с QT библиотеками.


Это текстовый файл.
Новичок
  1. Офлайн
  2. Журналисты
  3. 71 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 24 отправлено 20:13, 29.10.2011
Quote (WYLEK)
Это текстовый файл.

Скорее всего Stalevar прав, это бинарник QT. По крайней мере заголовок файла с перечислением файлов с расширением QM указывают на это.

P.S.
И переводить вроде надо файл qt_de.qm.

P.S.S.
И походу дела это файл с немецким переводом.
Мастер
  1. Офлайн
  2. Админ
  3. 1574 сообщений
  4. Репутация: 1
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 25 отправлено 20:46, 29.10.2011
Quote (Solenij)
Скорее всего Stalevar прав, это бинарник QT. По крайней мере заголовок файла с перечислением файлов с расширением QM указывают на это.

P.S.
И переводить вроде надо файл qt_de.qm.

P.S.S.
И походу дела это файл с немецким переводом.


Для меня кроме ЕХЕ и DLL остальные все текстовые biggrin
Лады, пусть будет бинарник, но в прикреплении и есть языковый файл(фрицовский). biggrin
Есть еще в папке япошка и француз, но от этого суть дела не меняется.
Новичок
  1. Офлайн
  2. Журналисты
  3. 71 сообщений
  4. Репутация: 0
  5. Сообщение
  6. Личные данные
Полезность: 0 | сообщение № 26 отправлено 20:56, 29.10.2011
Quote (WYLEK)
Есть еще в папке япошка и француз, но от этого суть дела не меняется.

Вот именно. biggrin Я так понимаю нужен тот, кто шарит в QT программировании.
 
Перейти
Найти

Доступ закрыт.

  1. Вам запрещено отвечать в темах данного форума.

Последние темы

  1. Video Rotator 3.0.3 Rus Portable by Valx
    Автор: Valx Сегодня, 08:46
  2. Video Rotator 3.0.3 Rus/Eng
    Автор: vladshishkin Вчера, 21:42
  3. SHARPEN projects professional
    Автор: WYLEK Вчера, 16:46
  4. EaseUS Partition Master...
    Автор: WYLEK Вчера, 16:42
  5. Контексто-зависимая сравка
    Автор: NNK_RTR 23:08, 28.04.2017
  6. Поговорим?
    Автор: gazon01 10:49, 26.04.2017

Новости с сайта

Изменения статуса

  1. профиль Лучше быть бедным чем дешёвым. 17:18, 04.04.2017
  2. профиль Новичок 16:30, 10.02.2017
  3. профиль Офлайн 05:14, 11.12.2016